逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
 - 新标点和合本 - 他发命在地; 他的话颁行最快。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
 - 当代译本 - 祂向大地发出命令, 祂的话迅速传开。
 - 圣经新译本 - 他向地发出命令, 他的话迅速颁行。
 - 中文标准译本 - 他向大地发出命令, 他的话语迅速地传开。
 - 现代标点和合本 - 他发命在地, 他的话颁行最快。
 - 和合本(拼音版) - 他发命在地, 他的话颁行最快。
 - New International Version - He sends his command to the earth; his word runs swiftly.
 - New International Reader's Version - He sends his command to the earth. His word arrives there quickly.
 - English Standard Version - He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
 - New Living Translation - He sends his orders to the world— how swiftly his word flies!
 - Christian Standard Bible - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
 - New American Standard Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
 - New King James Version - He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.
 - Amplified Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
 - American Standard Version - He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
 - King James Version - He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
 - New English Translation - He sends his command through the earth; swiftly his order reaches its destination.
 - World English Bible - He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
 - 新標點和合本 - 他發命在地; 他的話頒行最快。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
 - 當代譯本 - 祂向大地發出命令, 祂的話迅速傳開。
 - 聖經新譯本 - 他向地發出命令, 他的話迅速頒行。
 - 呂振中譯本 - 他發諭旨於地上; 他的話頒行得很快。
 - 中文標準譯本 - 他向大地發出命令, 他的話語迅速地傳開。
 - 現代標點和合本 - 他發命在地, 他的話頒行最快。
 - 文理和合譯本 - 其命宣傳於地、其言頒行甚速兮、
 - 文理委辦譯本 - 頒詔天下、速於置郵兮。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降命在地、其言迅速頒行、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主頒聖詔。風行徧地極。
 - Nueva Versión Internacional - Envía su palabra a la tierra; su palabra corre a toda prisa.
 - 현대인의 성경 - 그가 땅에 명령을 내리시니 그 말씀이 속히 이루어지는구나.
 - La Bible du Semeur 2015 - A la terre, il envoie ses ordres et promptement court sa parole.
 - リビングバイブル - 主のご命令は全世界に行き渡ります。 そのおことばは、飛ぶように駆け巡るのです。
 - Nova Versão Internacional - Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
 - Hoffnung für alle - Er sendet seine Befehle hinunter zur Erde, und in Windeseile erreichen sie ihr Ziel.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh cho cả thế giới— lời Ngài loan truyền nhanh chóng!
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งพระบัญชามายังโลก พระวจนะของพระองค์แพร่ไปโดยเร็ว
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มีคำบัญชาไปยังแผ่นดินโลก คำกล่าวของพระองค์ไปถึงที่หมายอย่างรวดเร็ว
 - Thai KJV - พระองค์ทรงใช้พระบัญญัติของพระองค์ออกไปยังแผ่นดินโลก พระวจนะของพระองค์ไปเร็ว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ส่งคำสั่งของพระองค์ออกไปทั่วโลก และคำสั่งนั้นก็วิ่งไปยังจุดหมายของมันอย่างรวดเร็ว
 
交叉引用
- 詩篇 107:20 - 他發出自己的話語醫治他們, 救他們脫離陰府。
 - 約伯記 34:29 - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
 - 詩篇 107:25 - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
 - 馬太福音 8:8 - 百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
 - 馬太福音 8:9 - 因為我在人的權下,也有兵在我以下。我對這個說:『去!』他就去;對那個說:『來!』他就來;對我的僕人說:『做這事!』他就去做。」
 - 詩篇 33:9 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
 - 詩篇 68:11 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
 - 馬太福音 8:13 - 耶穌對百夫長說:「你回去吧!照你的信心成全你了。」就在那時,他的僮僕好了。
 - 約拿書 1:4 - 耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
 - 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
 - 約伯記 37:12 - 雲藉着他的指引遊行旋轉, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,