Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋彼固爾門楗、錫嘏爾中子女兮、
  • 新标点和合本 - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 当代译本 - 因为祂使你的城门坚固, 赐福给你的儿女。
  • 圣经新译本 - 因为他坚固了你城门的门闩, 赐福在你中间的儿女。
  • 中文标准译本 - 因为他坚固你城门的门闩, 祝福你当中的儿女。
  • 现代标点和合本 - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 和合本(拼音版) - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • New International Version - He strengthens the bars of your gates and blesses your people within you.
  • New International Reader's Version - He makes the metal bars of your gates stronger. He blesses the people who live inside you.
  • English Standard Version - For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.
  • New Living Translation - For he has strengthened the bars of your gates and blessed your children within your walls.
  • Christian Standard Bible - For he strengthens the bars of your city gates and blesses your children within you.
  • New American Standard Bible - For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons among you.
  • New King James Version - For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.
  • Amplified Bible - For He has strengthened the bars of your gates, He has blessed your children within you.
  • American Standard Version - For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
  • King James Version - For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
  • New English Translation - For he makes the bars of your gates strong. He blesses your children within you.
  • World English Bible - For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
  • 新標點和合本 - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 當代譯本 - 因為祂使你的城門堅固, 賜福給你的兒女。
  • 聖經新譯本 - 因為他堅固了你城門的門閂, 賜福在你中間的兒女。
  • 呂振中譯本 - 因為他使你的門閂堅固, 他給你中間的兒女祝福。
  • 中文標準譯本 - 因為他堅固你城門的門閂, 祝福你當中的兒女。
  • 現代標點和合本 - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 文理委辦譯本 - 爾之門楗、既堅既固、爾之人民、鍚福鍚祉、主使然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主使爾門之扃堅固、賜福於爾中居民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主既堅爾城。又復鞏爾門。
  • Nueva Versión Internacional - Él refuerza los cerrojos de tus puertas y bendice a los que en ti habitan.
  • 현대인의 성경 - 그가 네 문을 튼튼하게 지키시고 네 백성에게 복을 주시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a renforcé ╵les verrous de tes portes, il a béni tes fils chez toi,
  • リビングバイブル - 主は敵に備えてあなたの城の守りを固め、 あなたの子どもたちを祝福されるからです。
  • Nova Versão Internacional - pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
  • Hoffnung für alle - Er gewährt dir Schutz in deinen Mauern und segnet die Menschen, die darin wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm kiên cố then cửa ngươi, và ban phước cho con cái ở giữa ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงผนึกความแข็งแกร่งแห่งประตูเมืองของเจ้า และทรงอวยพรประชากรของเจ้าซึ่งอยู่ภายในเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​ดาลประตู​ของ​เจ้า​แข็งแรง พระ​องค์​ให้​พร​แก่​คน​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 但以理書 9:25 - 爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、
  • 耶利米哀歌 4:12 - 維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
  • 尼希米記 7:3 - 我告之曰、待日上升、乃可啟耶路撒冷邑門、閽人尚立守時、即令閉門上楗、又使居民、依其班次、各於室前防守、
  • 尼希米記 7:1 - 建垣既竣、我置門扉、立司閽者、謳歌者、及利未人、
  • 耶利米哀歌 2:8 - 郇女之牆垣、耶和華決志毀之兮、既施準繩滅之、不回其手兮、使郭與城哀哭、而同傾覆兮、
  • 耶利米哀歌 2:9 - 其門陷於地中、其楗折毀兮、君王牧伯、旅於無律之列邦兮、維彼先知、不得耶和華之啟示兮、
  • 尼希米記 6:1 - 或告參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、及其餘仇敵、言我築垣既畢、無復破壞、是時、門未置扉、
  • 詩篇 51:18 - 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 詩篇 48:11 - 因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、
  • 詩篇 48:12 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
  • 詩篇 48:13 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 詩篇 48:14 - 此上帝永為我上帝、作我先導、直至於死兮、
  • 路加福音 19:42 - 曰、倘爾於是日、知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、
  • 路加福音 19:43 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 路加福音 19:44 - 且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○
  • 撒迦利亞書 8:3 - 耶和華云、我返於錫安、將居耶路撒冷中、耶路撒冷將稱為真誠之邑、萬軍耶和華之山、將稱為聖山、
  • 撒迦利亞書 8:4 - 萬軍之耶和華云、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、
  • 撒迦利亞書 8:5 - 邑中街衢、滿有童男幼女、戲玩其間、
  • 尼希米記 3:1 - 維時、大祭司以利亞實、與其同宗祭司、起建羊門、而區別之、置扉、又建邑垣、至哈米亞樓、延及哈楠業樓、而區別之、
  • 尼希米記 3:2 - 其次、耶利哥人建築、其次、音利子撒刻建築、
  • 尼希米記 3:3 - 哈西拿眾子建魚門、上梁置扉、鎖楗俱備、
  • 尼希米記 3:4 - 其次、哈哥斯孫、烏利亞子米利末修葺、其次、米示薩別孫、比利迦子米書蘭修葺、其次、巴拿子撒督修葺、
  • 尼希米記 3:5 - 其次、提哥亞人修葺、然彼之顯者、不肩負其主之工、
  • 尼希米記 3:6 - 巴西亞子耶何耶大、比所玳子米書蘭、修葺古門、上梁置扉、鎖楗俱備、
  • 尼希米記 3:7 - 其次、基遍人米拉提、米倫人雅頓、與基遍人、及河西方伯所屬之米斯巴人修葺、
  • 尼希米記 3:8 - 其次、金工哈海雅子烏薛修葺、其次、製香之哈拿尼雅修葺、彼眾修葺耶路撒冷、延至廣垣、
  • 尼希米記 3:9 - 其次、治耶路撒冷境之半者、戶珥子利法雅修葺、
  • 尼希米記 3:10 - 其次、哈路抹子耶大雅、修葺其室相對之處、其次、哈沙尼子哈突修葺、
  • 尼希米記 3:11 - 哈琳子瑪基雅、與巴哈摩押子哈述、修葺一段、爰及爐樓、
  • 尼希米記 3:12 - 其次、治耶路撒冷境之半者、哈羅黑子沙龍、及其女修葺、
  • 尼希米記 3:13 - 哈嫩及撒挪亞居民、修葺谷門、建門置扉、鎖楗俱備、復建垣一千肘、至糞場門、
  • 尼希米記 3:14 - 治伯哈基琳者、利甲子瑪基雅修葺糞場門、建門置扉、鎖楗俱備、
  • 尼希米記 3:15 - 治米斯巴者、各荷西子沙崙、修葺泉門、建門、作蓋、置扉、鎖楗俱備、復建近於王囿、西羅亞沼之垣、至大衛城之階、
  • 尼希米記 3:16 - 其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大衛墓相對之所、延及鑿成之池、至於勇士之室、
  • 尼希米記 12:30 - 祭司利未人自潔、亦潔其民、與邑門城垣、
  • 詩篇 125:2 - 山嶽環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、
  • 詩篇 144:12 - 日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋隅之石、依宮殿之式而雕鏤兮、
  • 耶利米書 30:19 - 稱謝歡樂之聲、由是而出、我將使之繁衍、而不少減、加以尊榮、致不卑微、
  • 耶利米書 30:20 - 彼之子女、悉如疇昔、彼之會眾、堅立我前、虐遇之者、我必罰之、
  • 以賽亞書 44:3 - 蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、
  • 以賽亞書 44:4 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 以賽亞書 44:5 - 將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
  • 詩篇 115:14 - 願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、
  • 詩篇 115:15 - 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處內室如結實之葡萄、子繞几席、如叢生之橄欖兮、
  • 詩篇 128:4 - 寅畏耶和華者、必蒙斯福兮、
  • 詩篇 128:5 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、願爾畢生、目睹耶路撒冷之福兮、
  • 詩篇 128:6 - 願爾得見爾孫、願平康歸於以色列兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋彼固爾門楗、錫嘏爾中子女兮、
  • 新标点和合本 - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 当代译本 - 因为祂使你的城门坚固, 赐福给你的儿女。
  • 圣经新译本 - 因为他坚固了你城门的门闩, 赐福在你中间的儿女。
  • 中文标准译本 - 因为他坚固你城门的门闩, 祝福你当中的儿女。
  • 现代标点和合本 - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • 和合本(拼音版) - 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
  • New International Version - He strengthens the bars of your gates and blesses your people within you.
  • New International Reader's Version - He makes the metal bars of your gates stronger. He blesses the people who live inside you.
  • English Standard Version - For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.
  • New Living Translation - For he has strengthened the bars of your gates and blessed your children within your walls.
  • Christian Standard Bible - For he strengthens the bars of your city gates and blesses your children within you.
  • New American Standard Bible - For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons among you.
  • New King James Version - For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.
  • Amplified Bible - For He has strengthened the bars of your gates, He has blessed your children within you.
  • American Standard Version - For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
  • King James Version - For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
  • New English Translation - For he makes the bars of your gates strong. He blesses your children within you.
  • World English Bible - For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
  • 新標點和合本 - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 當代譯本 - 因為祂使你的城門堅固, 賜福給你的兒女。
  • 聖經新譯本 - 因為他堅固了你城門的門閂, 賜福在你中間的兒女。
  • 呂振中譯本 - 因為他使你的門閂堅固, 他給你中間的兒女祝福。
  • 中文標準譯本 - 因為他堅固你城門的門閂, 祝福你當中的兒女。
  • 現代標點和合本 - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 文理委辦譯本 - 爾之門楗、既堅既固、爾之人民、鍚福鍚祉、主使然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主使爾門之扃堅固、賜福於爾中居民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主既堅爾城。又復鞏爾門。
  • Nueva Versión Internacional - Él refuerza los cerrojos de tus puertas y bendice a los que en ti habitan.
  • 현대인의 성경 - 그가 네 문을 튼튼하게 지키시고 네 백성에게 복을 주시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a renforcé ╵les verrous de tes portes, il a béni tes fils chez toi,
  • リビングバイブル - 主は敵に備えてあなたの城の守りを固め、 あなたの子どもたちを祝福されるからです。
  • Nova Versão Internacional - pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
  • Hoffnung für alle - Er gewährt dir Schutz in deinen Mauern und segnet die Menschen, die darin wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm kiên cố then cửa ngươi, và ban phước cho con cái ở giữa ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงผนึกความแข็งแกร่งแห่งประตูเมืองของเจ้า และทรงอวยพรประชากรของเจ้าซึ่งอยู่ภายในเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​ดาลประตู​ของ​เจ้า​แข็งแรง พระ​องค์​ให้​พร​แก่​คน​ของ​เจ้า
  • 但以理書 9:25 - 爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、
  • 耶利米哀歌 4:12 - 維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
  • 尼希米記 7:3 - 我告之曰、待日上升、乃可啟耶路撒冷邑門、閽人尚立守時、即令閉門上楗、又使居民、依其班次、各於室前防守、
  • 尼希米記 7:1 - 建垣既竣、我置門扉、立司閽者、謳歌者、及利未人、
  • 耶利米哀歌 2:8 - 郇女之牆垣、耶和華決志毀之兮、既施準繩滅之、不回其手兮、使郭與城哀哭、而同傾覆兮、
  • 耶利米哀歌 2:9 - 其門陷於地中、其楗折毀兮、君王牧伯、旅於無律之列邦兮、維彼先知、不得耶和華之啟示兮、
  • 尼希米記 6:1 - 或告參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、及其餘仇敵、言我築垣既畢、無復破壞、是時、門未置扉、
  • 詩篇 51:18 - 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 詩篇 48:11 - 因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、
  • 詩篇 48:12 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
  • 詩篇 48:13 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 詩篇 48:14 - 此上帝永為我上帝、作我先導、直至於死兮、
  • 路加福音 19:42 - 曰、倘爾於是日、知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、
  • 路加福音 19:43 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 路加福音 19:44 - 且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○
  • 撒迦利亞書 8:3 - 耶和華云、我返於錫安、將居耶路撒冷中、耶路撒冷將稱為真誠之邑、萬軍耶和華之山、將稱為聖山、
  • 撒迦利亞書 8:4 - 萬軍之耶和華云、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、
  • 撒迦利亞書 8:5 - 邑中街衢、滿有童男幼女、戲玩其間、
  • 尼希米記 3:1 - 維時、大祭司以利亞實、與其同宗祭司、起建羊門、而區別之、置扉、又建邑垣、至哈米亞樓、延及哈楠業樓、而區別之、
  • 尼希米記 3:2 - 其次、耶利哥人建築、其次、音利子撒刻建築、
  • 尼希米記 3:3 - 哈西拿眾子建魚門、上梁置扉、鎖楗俱備、
  • 尼希米記 3:4 - 其次、哈哥斯孫、烏利亞子米利末修葺、其次、米示薩別孫、比利迦子米書蘭修葺、其次、巴拿子撒督修葺、
  • 尼希米記 3:5 - 其次、提哥亞人修葺、然彼之顯者、不肩負其主之工、
  • 尼希米記 3:6 - 巴西亞子耶何耶大、比所玳子米書蘭、修葺古門、上梁置扉、鎖楗俱備、
  • 尼希米記 3:7 - 其次、基遍人米拉提、米倫人雅頓、與基遍人、及河西方伯所屬之米斯巴人修葺、
  • 尼希米記 3:8 - 其次、金工哈海雅子烏薛修葺、其次、製香之哈拿尼雅修葺、彼眾修葺耶路撒冷、延至廣垣、
  • 尼希米記 3:9 - 其次、治耶路撒冷境之半者、戶珥子利法雅修葺、
  • 尼希米記 3:10 - 其次、哈路抹子耶大雅、修葺其室相對之處、其次、哈沙尼子哈突修葺、
  • 尼希米記 3:11 - 哈琳子瑪基雅、與巴哈摩押子哈述、修葺一段、爰及爐樓、
  • 尼希米記 3:12 - 其次、治耶路撒冷境之半者、哈羅黑子沙龍、及其女修葺、
  • 尼希米記 3:13 - 哈嫩及撒挪亞居民、修葺谷門、建門置扉、鎖楗俱備、復建垣一千肘、至糞場門、
  • 尼希米記 3:14 - 治伯哈基琳者、利甲子瑪基雅修葺糞場門、建門置扉、鎖楗俱備、
  • 尼希米記 3:15 - 治米斯巴者、各荷西子沙崙、修葺泉門、建門、作蓋、置扉、鎖楗俱備、復建近於王囿、西羅亞沼之垣、至大衛城之階、
  • 尼希米記 3:16 - 其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大衛墓相對之所、延及鑿成之池、至於勇士之室、
  • 尼希米記 12:30 - 祭司利未人自潔、亦潔其民、與邑門城垣、
  • 詩篇 125:2 - 山嶽環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、
  • 詩篇 144:12 - 日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋隅之石、依宮殿之式而雕鏤兮、
  • 耶利米書 30:19 - 稱謝歡樂之聲、由是而出、我將使之繁衍、而不少減、加以尊榮、致不卑微、
  • 耶利米書 30:20 - 彼之子女、悉如疇昔、彼之會眾、堅立我前、虐遇之者、我必罰之、
  • 以賽亞書 44:3 - 蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、
  • 以賽亞書 44:4 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 以賽亞書 44:5 - 將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
  • 詩篇 115:14 - 願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、
  • 詩篇 115:15 - 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處內室如結實之葡萄、子繞几席、如叢生之橄欖兮、
  • 詩篇 128:4 - 寅畏耶和華者、必蒙斯福兮、
  • 詩篇 128:5 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、願爾畢生、目睹耶路撒冷之福兮、
  • 詩篇 128:6 - 願爾得見爾孫、願平康歸於以色列兮、
圣经
资源
计划
奉献