Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:11 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 当代译本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华喜悦敬畏他的人, 喜悦仰望他慈爱的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈爱的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • New International Version - the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
  • New International Reader's Version - The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
  • English Standard Version - but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
  • New Living Translation - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - The Lord values those who fear him, those who put their hope in his faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His faithfulness.
  • New King James Version - The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.
  • Amplified Bible - The Lord favors those who fear and worship Him [with awe-inspired reverence and obedience], Those who wait for His mercy and lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
  • King James Version - The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
  • New English Translation - The Lord takes delight in his faithful followers, and in those who wait for his loyal love.
  • World English Bible - Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 當代譯本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他慈愛的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華喜悅的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈愛的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 文理和合譯本 - 惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所喜惟善人。翼翼承甘旨。
  • Nueva Versión Internacional - sino que se complace en los que le temen, en los que confían en su gran amor.
  • 현대인의 성경 - 자기를 두려운 마음으로 섬기며 그의 한결같은 사랑을 바라는 자를 기뻐하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel agrée ╵ceux qui le craignent, et ceux qui comptent ╵sur son amour.
  • リビングバイブル - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor se agrada dos que o temem, dos que depositam sua esperança no seu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr freut sich über alle, die ihm in Ehrfurcht begegnen und von seiner Gnade alles erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa hài lòng những ai kính sợ Ngài, là những người trông cậy lòng nhân từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชื่นชมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่ฝากความหวังไว้ในความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​เปรมปรีดิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ผู้​เกรงกลัว​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​หวังใจ​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 彼得前书 3:4 - 只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰,这在上帝面前是极宝贵的。
  • 箴言 11:20 - 心中乖僻的,为耶和华所憎恶, 行事完全的,为他所喜悦。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子,
  • 彼得前书 1:13 - 所以要约束你们的心 ,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
  • 箴言 31:30 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 诗篇 33:22 - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱。
  • 诗篇 35:27 - 愿那喜悦我冤屈得伸的 欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大, 耶和华喜悦他的仆人平安。”
  • 以赛亚书 62:4 - 你必不再称为撇弃的, 你的地也不再称为荒凉的, 你却要称为我所喜悦的, 你的地也必称为有夫之妇; 因为耶和华喜悦你, 你的地也必归他。
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华你的上帝是施行拯救、 大有能力的主。 他在你中间必因你欢欣喜乐, 默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤、服侍自己的儿子。
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 诗篇 33:18 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • 当代译本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华喜悦敬畏他的人, 喜悦仰望他慈爱的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈爱的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
  • New International Version - the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
  • New International Reader's Version - The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
  • English Standard Version - but the Lord takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
  • New Living Translation - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - The Lord values those who fear him, those who put their hope in his faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His faithfulness.
  • New King James Version - The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.
  • Amplified Bible - The Lord favors those who fear and worship Him [with awe-inspired reverence and obedience], Those who wait for His mercy and lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
  • King James Version - The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
  • New English Translation - The Lord takes delight in his faithful followers, and in those who wait for his loyal love.
  • World English Bible - Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 當代譯本 - 而是敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他慈愛的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華喜悅的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈愛的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 文理和合譯本 - 惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所喜惟善人。翼翼承甘旨。
  • Nueva Versión Internacional - sino que se complace en los que le temen, en los que confían en su gran amor.
  • 현대인의 성경 - 자기를 두려운 마음으로 섬기며 그의 한결같은 사랑을 바라는 자를 기뻐하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel agrée ╵ceux qui le craignent, et ceux qui comptent ╵sur son amour.
  • リビングバイブル - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor se agrada dos que o temem, dos que depositam sua esperança no seu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr freut sich über alle, die ihm in Ehrfurcht begegnen und von seiner Gnade alles erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa hài lòng những ai kính sợ Ngài, là những người trông cậy lòng nhân từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชื่นชมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่ฝากความหวังไว้ในความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​เปรมปรีดิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ผู้​เกรงกลัว​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​หวังใจ​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
  • 彼得前书 3:4 - 只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰,这在上帝面前是极宝贵的。
  • 箴言 11:20 - 心中乖僻的,为耶和华所憎恶, 行事完全的,为他所喜悦。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子,
  • 彼得前书 1:13 - 所以要约束你们的心 ,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
  • 箴言 31:30 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
  • 诗篇 33:22 - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱。
  • 诗篇 35:27 - 愿那喜悦我冤屈得伸的 欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大, 耶和华喜悦他的仆人平安。”
  • 以赛亚书 62:4 - 你必不再称为撇弃的, 你的地也不再称为荒凉的, 你却要称为我所喜悦的, 你的地也必称为有夫之妇; 因为耶和华喜悦你, 你的地也必归他。
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华你的上帝是施行拯救、 大有能力的主。 他在你中间必因你欢欣喜乐, 默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤、服侍自己的儿子。
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 诗篇 33:18 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
圣经
资源
计划
奉献