Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와는 힘찬 말이나 용감한 군인을 기뻐하는 것이 아니라
  • 新标点和合本 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 当代译本 - 耶和华所喜悦的不是强健的马匹, 也不是矫捷的战士,
  • 圣经新译本 - 他喜欢的不是马的力大, 他喜悦的不是人的腿 快。
  • 中文标准译本 - 他喜欢的不是马的力量, 他喜悦的不是人的脚力——
  • 现代标点和合本 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 和合本(拼音版) - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • New International Version - His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
  • New International Reader's Version - He doesn’t take pleasure in the strength of horses. He doesn’t take delight in the strong legs of warriors.
  • English Standard Version - His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man,
  • New Living Translation - He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.
  • Christian Standard Bible - He is not impressed by the strength of a horse; he does not value the power of a warrior.
  • New American Standard Bible - He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.
  • New King James Version - He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.
  • Amplified Bible - He does not delight in the strength (military power) of the horse, Nor does He take pleasure in the legs (strength) of a man.
  • American Standard Version - He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
  • King James Version - He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
  • New English Translation - He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior’s strong legs.
  • World English Bible - He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
  • 新標點和合本 - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
  • 當代譯本 - 耶和華所喜悅的不是強健的馬匹, 也不是矯捷的戰士,
  • 聖經新譯本 - 他喜歡的不是馬的力大, 他喜悅的不是人的腿 快。
  • 呂振中譯本 - 他歡喜的不是馬之力 大 , 他喜悅的不是人之腿 快 ;
  • 中文標準譯本 - 他喜歡的不是馬的力量, 他喜悅的不是人的腳力——
  • 現代標點和合本 - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
  • 文理和合譯本 - 不喜馬力、不悅人股兮、
  • 文理委辦譯本 - 維馬有力、人能疾趨、主不以為悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 馬有大力、非主所悅、人能疾行、非主所喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 戰馬徒有力。佳兵安足恃。戰馬與佳兵。皆非主所喜。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor no se deleita en los bríos del caballo, ni se complace en la fuerza del hombre,
  • La Bible du Semeur 2015 - La vigueur du cheval ╵n’est pas ce qui compte à ses yeux, ni la force de l’homme, ╵ce qu’il agrée.
  • リビングバイブル - どんなに足の早い馬でも、 神から見れば、歩みの遅いかたつむりと同じです。 どんなに腕力を誇る人でも、神からすれば、 赤ん坊の手をねじ伏せるより簡単なのです。
  • Nova Versão Internacional - Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
  • Hoffnung für alle - Viele Menschen erwarten ihre Sicherheit von schnellen Pferden und guten Soldaten. Gott aber lässt sich davon nicht beeindrucken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không thích sức mạnh của ngựa không ưa đôi chân của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงชื่นชมยินดีในกำลังของม้า ทั้งไม่ได้ทรงปีติยินดีในกำลังขาของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชื่นชม​ยินดี​ของ​พระ​องค์​ไม่​ได้​อยู่​ที่​พละ​กำลัง​ของ​ม้า และ​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์​ไม่​ได้​อยู่​ที่​แข้งขา​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 사무엘하 2:18 - 그때 요압의 형제 아비새와 아사헬도 그 곳에 있었다. 아사헬은 노루처럼 빨리 뛸 수 있었으므로
  • 사무엘하 2:19 - 아브넬의 추격에 나섰다. 그가 한결같이 끈질기게 추격하자
  • 사무엘하 2:20 - 아브넬이 뒤를 돌아보며 물었다. “네가 아사헬이냐?” “그렇다, 나다.”
  • 사무엘하 2:21 - “너는 나를 쫓는 일을 그만두고 다른 사람을 추격하여 그가 가진 것을 빼앗아라.” 그러나 아사헬은 그를 계속 추격하였다.
  • 사무엘하 2:22 - 그래서 아브넬이 아사헬에게 말하였다. “나를 쫓는 일을 중단하라. 너는 어째서 내가 너를 죽이게끔 하느냐? 만일 내가 너를 죽인다면 내가 어떻게 너의 형 요압과 대면할 수 있겠느냐?”
  • 사무엘하 2:23 - 그래도 아사헬이 돌아서지 않으므로 아브넬은 자기 창 뒤쪽 끝으로 그의 배를 찔렀다. 그러자 창이 그의 등을 꿰뚫고 나왔고 아사헬은 곧 땅에 쓰러져 죽었다. 그 후로 그 곳을 지나가는 사람마다 아사헬이 쓰러져 죽은 곳에 이르러 발걸음을 멈추었다.
  • 욥기 39:19 - “네가 말에게 힘을 주고 흩날리는 갈기를 그 목에 입혔느냐?
  • 욥기 39:20 - 네가 말을 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄 있는 콧소리는 두려움마저 느끼게 한다.
  • 욥기 39:21 - 말은 앞발로 땅을 힘 있게 차며 전쟁터로 달려가면서도
  • 욥기 39:22 - 두려움을 모르고 칼과 맞서도 피하지 않는다.
  • 욥기 39:23 - 그 위에서는 화살통이 덜커덩거리고 긴 창과 작은 창이 햇빛에 번쩍거린다.
  • 욥기 39:24 - 그것은 나팔 소리가 나면 미칠 듯이 앞발로 땅을 차고 달려나가며
  • 욥기 39:25 - 나팔 소리가 날 때마다 콧소리를 내고 멀리서도 전쟁 기미를 알아차리며 싸우는 소리와 지휘관들이 명령하는 소리를 다 듣는다.
  • 사무엘하 1:23 - 사랑스럽고 아름답던 사울과 요나단, 그들은 생전에도 함께 있더니 죽을 때에도 서로 떠나지 않았구나. 그들은 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였다.
  • 잠언 21:31 - 사람이 전쟁에 대비하여 말을 준비하지만 승리는 여호와께 달려 있다.
  • 호세아 1:7 - 그러나 유다 백성에게는 내가 사랑을 베풀겠다. 그들의 하나님 나 여호와는 그들을 구원하되 활이나 칼이나 전쟁이나 말이나 마병으로 하지 않을 것이다.”
  • 시편 33:16 - 군사가 많다고 해서 왕이 승리하는 것은 아니며 용사가 힘이 세다고 해서 이기는 것은 아니다.
  • 시편 33:17 - 전쟁의 승패가 말에 달려 있는 것이 아니니 아무리 그 힘이 강해도 그것으로 이길 수는 없다.
  • 시편 33:18 - 여호와는 자기를 두려운 마음으로 섬기고 그의 한결같은 사랑을 의지하는 자들을 살피셔서
  • 시편 20:7 - 어떤 나라들은 군대와 그 무기를 자랑하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하노라.
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 전도서 9:11 - 내가 세상을 살펴보니 빨리 달리는 사람이라고 해서 경주에서 언제나 일등을 하는 것은 아니며 강하다고 해서 언제나 전쟁에서 승리하는 것이 아니다. 지혜로운 사람이라고 해서 언제나 생활비를 많이 버는 것이 아니며 총명한 사람이라고 해서 언제나 부를 얻는 것도 아니고 유능하다고 해서 언제나 높은 지위를 얻는 것이 아니다. 이것은 사람에게 뜻하지 않은 일이 일어나기 때문이다.
  • 이사야 31:1 - 도움을 얻으려고 이집트로 내려가는 자들에게 화가 있을 것이다. 그들은 말과 전차와 마병과 같은 이집트의 막강한 군사력은 의지하면서도 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 의지하지 않고 그의 도움을 구하지도 않는다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와는 힘찬 말이나 용감한 군인을 기뻐하는 것이 아니라
  • 新标点和合本 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 当代译本 - 耶和华所喜悦的不是强健的马匹, 也不是矫捷的战士,
  • 圣经新译本 - 他喜欢的不是马的力大, 他喜悦的不是人的腿 快。
  • 中文标准译本 - 他喜欢的不是马的力量, 他喜悦的不是人的脚力——
  • 现代标点和合本 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • 和合本(拼音版) - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
  • New International Version - His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
  • New International Reader's Version - He doesn’t take pleasure in the strength of horses. He doesn’t take delight in the strong legs of warriors.
  • English Standard Version - His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man,
  • New Living Translation - He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.
  • Christian Standard Bible - He is not impressed by the strength of a horse; he does not value the power of a warrior.
  • New American Standard Bible - He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.
  • New King James Version - He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.
  • Amplified Bible - He does not delight in the strength (military power) of the horse, Nor does He take pleasure in the legs (strength) of a man.
  • American Standard Version - He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
  • King James Version - He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
  • New English Translation - He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior’s strong legs.
  • World English Bible - He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
  • 新標點和合本 - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
  • 當代譯本 - 耶和華所喜悅的不是強健的馬匹, 也不是矯捷的戰士,
  • 聖經新譯本 - 他喜歡的不是馬的力大, 他喜悅的不是人的腿 快。
  • 呂振中譯本 - 他歡喜的不是馬之力 大 , 他喜悅的不是人之腿 快 ;
  • 中文標準譯本 - 他喜歡的不是馬的力量, 他喜悅的不是人的腳力——
  • 現代標點和合本 - 他不喜悅馬的力大, 不喜愛人的腿快。
  • 文理和合譯本 - 不喜馬力、不悅人股兮、
  • 文理委辦譯本 - 維馬有力、人能疾趨、主不以為悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 馬有大力、非主所悅、人能疾行、非主所喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 戰馬徒有力。佳兵安足恃。戰馬與佳兵。皆非主所喜。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor no se deleita en los bríos del caballo, ni se complace en la fuerza del hombre,
  • La Bible du Semeur 2015 - La vigueur du cheval ╵n’est pas ce qui compte à ses yeux, ni la force de l’homme, ╵ce qu’il agrée.
  • リビングバイブル - どんなに足の早い馬でも、 神から見れば、歩みの遅いかたつむりと同じです。 どんなに腕力を誇る人でも、神からすれば、 赤ん坊の手をねじ伏せるより簡単なのです。
  • Nova Versão Internacional - Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
  • Hoffnung für alle - Viele Menschen erwarten ihre Sicherheit von schnellen Pferden und guten Soldaten. Gott aber lässt sich davon nicht beeindrucken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không thích sức mạnh của ngựa không ưa đôi chân của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงชื่นชมยินดีในกำลังของม้า ทั้งไม่ได้ทรงปีติยินดีในกำลังขาของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชื่นชม​ยินดี​ของ​พระ​องค์​ไม่​ได้​อยู่​ที่​พละ​กำลัง​ของ​ม้า และ​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์​ไม่​ได้​อยู่​ที่​แข้งขา​ของ​มนุษย์
  • 사무엘하 2:18 - 그때 요압의 형제 아비새와 아사헬도 그 곳에 있었다. 아사헬은 노루처럼 빨리 뛸 수 있었으므로
  • 사무엘하 2:19 - 아브넬의 추격에 나섰다. 그가 한결같이 끈질기게 추격하자
  • 사무엘하 2:20 - 아브넬이 뒤를 돌아보며 물었다. “네가 아사헬이냐?” “그렇다, 나다.”
  • 사무엘하 2:21 - “너는 나를 쫓는 일을 그만두고 다른 사람을 추격하여 그가 가진 것을 빼앗아라.” 그러나 아사헬은 그를 계속 추격하였다.
  • 사무엘하 2:22 - 그래서 아브넬이 아사헬에게 말하였다. “나를 쫓는 일을 중단하라. 너는 어째서 내가 너를 죽이게끔 하느냐? 만일 내가 너를 죽인다면 내가 어떻게 너의 형 요압과 대면할 수 있겠느냐?”
  • 사무엘하 2:23 - 그래도 아사헬이 돌아서지 않으므로 아브넬은 자기 창 뒤쪽 끝으로 그의 배를 찔렀다. 그러자 창이 그의 등을 꿰뚫고 나왔고 아사헬은 곧 땅에 쓰러져 죽었다. 그 후로 그 곳을 지나가는 사람마다 아사헬이 쓰러져 죽은 곳에 이르러 발걸음을 멈추었다.
  • 욥기 39:19 - “네가 말에게 힘을 주고 흩날리는 갈기를 그 목에 입혔느냐?
  • 욥기 39:20 - 네가 말을 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄 있는 콧소리는 두려움마저 느끼게 한다.
  • 욥기 39:21 - 말은 앞발로 땅을 힘 있게 차며 전쟁터로 달려가면서도
  • 욥기 39:22 - 두려움을 모르고 칼과 맞서도 피하지 않는다.
  • 욥기 39:23 - 그 위에서는 화살통이 덜커덩거리고 긴 창과 작은 창이 햇빛에 번쩍거린다.
  • 욥기 39:24 - 그것은 나팔 소리가 나면 미칠 듯이 앞발로 땅을 차고 달려나가며
  • 욥기 39:25 - 나팔 소리가 날 때마다 콧소리를 내고 멀리서도 전쟁 기미를 알아차리며 싸우는 소리와 지휘관들이 명령하는 소리를 다 듣는다.
  • 사무엘하 1:23 - 사랑스럽고 아름답던 사울과 요나단, 그들은 생전에도 함께 있더니 죽을 때에도 서로 떠나지 않았구나. 그들은 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였다.
  • 잠언 21:31 - 사람이 전쟁에 대비하여 말을 준비하지만 승리는 여호와께 달려 있다.
  • 호세아 1:7 - 그러나 유다 백성에게는 내가 사랑을 베풀겠다. 그들의 하나님 나 여호와는 그들을 구원하되 활이나 칼이나 전쟁이나 말이나 마병으로 하지 않을 것이다.”
  • 시편 33:16 - 군사가 많다고 해서 왕이 승리하는 것은 아니며 용사가 힘이 세다고 해서 이기는 것은 아니다.
  • 시편 33:17 - 전쟁의 승패가 말에 달려 있는 것이 아니니 아무리 그 힘이 강해도 그것으로 이길 수는 없다.
  • 시편 33:18 - 여호와는 자기를 두려운 마음으로 섬기고 그의 한결같은 사랑을 의지하는 자들을 살피셔서
  • 시편 20:7 - 어떤 나라들은 군대와 그 무기를 자랑하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하노라.
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 전도서 9:11 - 내가 세상을 살펴보니 빨리 달리는 사람이라고 해서 경주에서 언제나 일등을 하는 것은 아니며 강하다고 해서 언제나 전쟁에서 승리하는 것이 아니다. 지혜로운 사람이라고 해서 언제나 생활비를 많이 버는 것이 아니며 총명한 사람이라고 해서 언제나 부를 얻는 것도 아니고 유능하다고 해서 언제나 높은 지위를 얻는 것이 아니다. 이것은 사람에게 뜻하지 않은 일이 일어나기 때문이다.
  • 이사야 31:1 - 도움을 얻으려고 이집트로 내려가는 자들에게 화가 있을 것이다. 그들은 말과 전차와 마병과 같은 이집트의 막강한 군사력은 의지하면서도 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 의지하지 않고 그의 도움을 구하지도 않는다.
圣经
资源
计划
奉献