Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主保護寄居的, 他使孤兒寡婦恢復精神; 惡人所行的路、他卻使它彎曲。
  • 新标点和合本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 当代译本 - 耶和华保护寄居异地的人, 看顾孤儿寡妇, 并挫败恶人的阴谋诡计。
  • 圣经新译本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿寡妇, 却使恶人的行动挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华保护寄居者,扶助孤儿和寡妇, 却使恶人的道路扭曲。
  • 现代标点和合本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • New International Version - The Lord watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • New International Reader's Version - The Lord watches over the outsiders who live in our land. He takes good care of children whose fathers have died. He also takes good care of widows. But he causes evil people to fail in everything they do.
  • English Standard Version - The Lord watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.
  • New Living Translation - The Lord protects the foreigners among us. He cares for the orphans and widows, but he frustrates the plans of the wicked.
  • Christian Standard Bible - The Lord protects resident aliens and helps the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • New American Standard Bible - The Lord watches over strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
  • New King James Version - The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.
  • Amplified Bible - The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow; But He makes crooked the way of the wicked.
  • American Standard Version - Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.
  • King James Version - The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
  • New English Translation - The Lord protects those residing outside their native land; he lifts up the fatherless and the widow, but he opposes the wicked.
  • World English Bible - Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but he turns the way of the wicked upside down.
  • 新標點和合本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 當代譯本 - 耶和華保護寄居異地的人, 看顧孤兒寡婦, 並挫敗惡人的陰謀詭計。
  • 聖經新譯本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒寡婦, 卻使惡人的行動挫敗。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保護寄居者,扶助孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路扭曲。
  • 現代標點和合本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 文理和合譯本 - 耶和華保賓旅、扶孤寡、顚倒惡人之途兮、
  • 文理委辦譯本 - 賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保護客旅、扶助孤寡、使惡人之道路彎曲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高舉謙卑人。溫存遠行客。矜恤孤與寡。傾覆諸悖逆。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege al extranjero y sostiene al huérfano y a la viuda, pero frustra los planes de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나그네를 보호하시고 고아와 과부를 돌보시지만 악인의 계획은 좌절시키신다.
  • Новый Русский Перевод - Он дает пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel protège ╵l’étranger, il est le soutien ╵de la veuve ╵et de l’orphelin. Mais il fait dévier ╵le chemin qu’empruntent les méchants.
  • リビングバイブル - 主は外国人の権利を守り、 孤児や未亡人を支えますが、 その一方、悪者の計画をくつがえされます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor protege o estrangeiro e sustém o órfão e a viúva, mas frustra o propósito dos ímpios.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ khách lạ. Ngài cứu trợ người mồ côi và góa bụa, nhưng lật đổ đường lối người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาคนต่างด้าว ทรงค้ำชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่ทรงล้มแผนการของคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง​คน​ต่างด้าว พระ​องค์​บรรเทา​ทุกข์​ของ​หญิง​ม่าย​และ​เด็ก​กำพร้า แต่​พระ​องค์​ทำลาย​หนทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴 大衛 說:『 亞希多弗 也在反叛的人中間、同 押沙龍 在一起呢。』 大衛 就說:『永恆主啊,求你使 亞希多弗 的計謀變為愚拙。』
  • 箴言 15:25 - 驕傲人的家永恆主必扯毁; 寡婦的地界 主 卻要立定。
  • 雅各書 1:27 - 在父上帝看來、看望孤兒寡婦在苦難中、並且保守自己不受世俗的玷污:這就是潔淨而不染污的宗教了。
  • 箴言 4:19 - 而惡人的路卻如幽暗; 他們竟不知因何而跌倒。
  • 哥林多人前書 3:19 - 因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。 如經上 記着說:『 上帝 用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗 見自己的計謀不蒙採納施行,就豫備了驢,往本城自己家去;立了遺囑理家事,便上吊死了;被埋葬在他父親的墳墓裏。
  • 約伯記 5:12 - 他破壞狡猾人的計策, 使他們的手展不出成功的謀略。
  • 約伯記 5:13 - 他在智慧人自己的狡猾中捉住他們, 使邪曲人的計謀迅速地失敗。
  • 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 中午竟摸來摸去如夜間。
  • 以斯帖書 7:10 - 於是人將 哈曼 掛在他為 末底改 所豫備的示眾木架上;王的烈怒這才消熄。
  • 以斯帖書 5:14 - 他妻子 細利斯 和他所有的朋友都對他說:『請叫人立一個五十肘 高的示眾木架, 明天 早晨求王將 末底改 掛在上頭,你就可以歡歡喜喜地同王去赴筵席了。』這提議 哈曼 認為滿意,就立了那樣的示眾木架。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
  • 詩篇 83:13 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒着森林, 火燄怎樣燒????了山嶺,
  • 詩篇 83:15 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 詩篇 83:16 - 願你使他們滿面羞慚, 好叫他們尋求永恆主你的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永久慚愧驚惶; 願他們 永 受羞辱而滅亡;
  • 以斯帖書 9:25 - 但這事報到王面前時,王便用詔書吩咐,使 哈曼 所計畫的惡事、就是他所計謀要害 猶大 人的、歸到他自己頭上,又使人把他和他的眾子掛在示眾木上。
  • 詩篇 145:20 - 永恆主保護一切愛他的人; 一切惡人、他卻要剿滅。
  • 申命記 16:11 - 要在永恆主你的上帝面前歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的 利未 人、跟在你中間的寄居者和孤兒寡婦、都要在永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方 歡樂 。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的、你以清潔待他; 乖僻的、你以彎曲待他。
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。
  • 申命記 10:19 - 所以你們要愛寄居者,因為你們在 埃及 地也作過寄居者。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之永恆主說:『我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證、來警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工價上欺壓雇工人的、 欺壓 寡婦孤兒的、屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。
  • 出埃及記 22:21 - 『不可欺負寄居的,不可壓迫他,因為你們在 埃及 地也做過寄居的。
  • 出埃及記 22:22 - 不可苦待任何寡婦或孤兒。
  • 詩篇 147:6 - 永恆主使困苦人恢復精神, 使惡人降低至地。
  • 耶利米書 49:11 - 你撇下了你的孤兒, 我要保全他們、使他們存活; 讓你的寡婦倚靠我吧。』
  • 詩篇 68:5 - 上帝在他的聖居所、 做孤兒的父,為寡婦伸訴。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主保護寄居的, 他使孤兒寡婦恢復精神; 惡人所行的路、他卻使它彎曲。
  • 新标点和合本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 当代译本 - 耶和华保护寄居异地的人, 看顾孤儿寡妇, 并挫败恶人的阴谋诡计。
  • 圣经新译本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿寡妇, 却使恶人的行动挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华保护寄居者,扶助孤儿和寡妇, 却使恶人的道路扭曲。
  • 现代标点和合本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • New International Version - The Lord watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • New International Reader's Version - The Lord watches over the outsiders who live in our land. He takes good care of children whose fathers have died. He also takes good care of widows. But he causes evil people to fail in everything they do.
  • English Standard Version - The Lord watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.
  • New Living Translation - The Lord protects the foreigners among us. He cares for the orphans and widows, but he frustrates the plans of the wicked.
  • Christian Standard Bible - The Lord protects resident aliens and helps the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • New American Standard Bible - The Lord watches over strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
  • New King James Version - The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.
  • Amplified Bible - The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow; But He makes crooked the way of the wicked.
  • American Standard Version - Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.
  • King James Version - The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
  • New English Translation - The Lord protects those residing outside their native land; he lifts up the fatherless and the widow, but he opposes the wicked.
  • World English Bible - Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but he turns the way of the wicked upside down.
  • 新標點和合本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 當代譯本 - 耶和華保護寄居異地的人, 看顧孤兒寡婦, 並挫敗惡人的陰謀詭計。
  • 聖經新譯本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒寡婦, 卻使惡人的行動挫敗。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保護寄居者,扶助孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路扭曲。
  • 現代標點和合本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 文理和合譯本 - 耶和華保賓旅、扶孤寡、顚倒惡人之途兮、
  • 文理委辦譯本 - 賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保護客旅、扶助孤寡、使惡人之道路彎曲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高舉謙卑人。溫存遠行客。矜恤孤與寡。傾覆諸悖逆。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege al extranjero y sostiene al huérfano y a la viuda, pero frustra los planes de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나그네를 보호하시고 고아와 과부를 돌보시지만 악인의 계획은 좌절시키신다.
  • Новый Русский Перевод - Он дает пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel protège ╵l’étranger, il est le soutien ╵de la veuve ╵et de l’orphelin. Mais il fait dévier ╵le chemin qu’empruntent les méchants.
  • リビングバイブル - 主は外国人の権利を守り、 孤児や未亡人を支えますが、 その一方、悪者の計画をくつがえされます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor protege o estrangeiro e sustém o órfão e a viúva, mas frustra o propósito dos ímpios.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ khách lạ. Ngài cứu trợ người mồ côi và góa bụa, nhưng lật đổ đường lối người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาคนต่างด้าว ทรงค้ำชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่ทรงล้มแผนการของคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง​คน​ต่างด้าว พระ​องค์​บรรเทา​ทุกข์​ของ​หญิง​ม่าย​และ​เด็ก​กำพร้า แต่​พระ​องค์​ทำลาย​หนทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴 大衛 說:『 亞希多弗 也在反叛的人中間、同 押沙龍 在一起呢。』 大衛 就說:『永恆主啊,求你使 亞希多弗 的計謀變為愚拙。』
  • 箴言 15:25 - 驕傲人的家永恆主必扯毁; 寡婦的地界 主 卻要立定。
  • 雅各書 1:27 - 在父上帝看來、看望孤兒寡婦在苦難中、並且保守自己不受世俗的玷污:這就是潔淨而不染污的宗教了。
  • 箴言 4:19 - 而惡人的路卻如幽暗; 他們竟不知因何而跌倒。
  • 哥林多人前書 3:19 - 因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。 如經上 記着說:『 上帝 用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗 見自己的計謀不蒙採納施行,就豫備了驢,往本城自己家去;立了遺囑理家事,便上吊死了;被埋葬在他父親的墳墓裏。
  • 約伯記 5:12 - 他破壞狡猾人的計策, 使他們的手展不出成功的謀略。
  • 約伯記 5:13 - 他在智慧人自己的狡猾中捉住他們, 使邪曲人的計謀迅速地失敗。
  • 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 中午竟摸來摸去如夜間。
  • 以斯帖書 7:10 - 於是人將 哈曼 掛在他為 末底改 所豫備的示眾木架上;王的烈怒這才消熄。
  • 以斯帖書 5:14 - 他妻子 細利斯 和他所有的朋友都對他說:『請叫人立一個五十肘 高的示眾木架, 明天 早晨求王將 末底改 掛在上頭,你就可以歡歡喜喜地同王去赴筵席了。』這提議 哈曼 認為滿意,就立了那樣的示眾木架。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
  • 詩篇 83:13 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒着森林, 火燄怎樣燒????了山嶺,
  • 詩篇 83:15 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 詩篇 83:16 - 願你使他們滿面羞慚, 好叫他們尋求永恆主你的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永久慚愧驚惶; 願他們 永 受羞辱而滅亡;
  • 以斯帖書 9:25 - 但這事報到王面前時,王便用詔書吩咐,使 哈曼 所計畫的惡事、就是他所計謀要害 猶大 人的、歸到他自己頭上,又使人把他和他的眾子掛在示眾木上。
  • 詩篇 145:20 - 永恆主保護一切愛他的人; 一切惡人、他卻要剿滅。
  • 申命記 16:11 - 要在永恆主你的上帝面前歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的 利未 人、跟在你中間的寄居者和孤兒寡婦、都要在永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方 歡樂 。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的、你以清潔待他; 乖僻的、你以彎曲待他。
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。
  • 申命記 10:19 - 所以你們要愛寄居者,因為你們在 埃及 地也作過寄居者。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之永恆主說:『我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證、來警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工價上欺壓雇工人的、 欺壓 寡婦孤兒的、屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。
  • 出埃及記 22:21 - 『不可欺負寄居的,不可壓迫他,因為你們在 埃及 地也做過寄居的。
  • 出埃及記 22:22 - 不可苦待任何寡婦或孤兒。
  • 詩篇 147:6 - 永恆主使困苦人恢復精神, 使惡人降低至地。
  • 耶利米書 49:11 - 你撇下了你的孤兒, 我要保全他們、使他們存活; 讓你的寡婦倚靠我吧。』
  • 詩篇 68:5 - 上帝在他的聖居所、 做孤兒的父,為寡婦伸訴。
圣经
资源
计划
奉献