Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나그네를 보호하시고 고아와 과부를 돌보시지만 악인의 계획은 좌절시키신다.
  • 新标点和合本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 当代译本 - 耶和华保护寄居异地的人, 看顾孤儿寡妇, 并挫败恶人的阴谋诡计。
  • 圣经新译本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿寡妇, 却使恶人的行动挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华保护寄居者,扶助孤儿和寡妇, 却使恶人的道路扭曲。
  • 现代标点和合本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • New International Version - The Lord watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • New International Reader's Version - The Lord watches over the outsiders who live in our land. He takes good care of children whose fathers have died. He also takes good care of widows. But he causes evil people to fail in everything they do.
  • English Standard Version - The Lord watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.
  • New Living Translation - The Lord protects the foreigners among us. He cares for the orphans and widows, but he frustrates the plans of the wicked.
  • Christian Standard Bible - The Lord protects resident aliens and helps the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • New American Standard Bible - The Lord watches over strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
  • New King James Version - The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.
  • Amplified Bible - The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow; But He makes crooked the way of the wicked.
  • American Standard Version - Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.
  • King James Version - The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
  • New English Translation - The Lord protects those residing outside their native land; he lifts up the fatherless and the widow, but he opposes the wicked.
  • World English Bible - Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but he turns the way of the wicked upside down.
  • 新標點和合本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 當代譯本 - 耶和華保護寄居異地的人, 看顧孤兒寡婦, 並挫敗惡人的陰謀詭計。
  • 聖經新譯本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒寡婦, 卻使惡人的行動挫敗。
  • 呂振中譯本 - 永恆主保護寄居的, 他使孤兒寡婦恢復精神; 惡人所行的路、他卻使它彎曲。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保護寄居者,扶助孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路扭曲。
  • 現代標點和合本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 文理和合譯本 - 耶和華保賓旅、扶孤寡、顚倒惡人之途兮、
  • 文理委辦譯本 - 賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保護客旅、扶助孤寡、使惡人之道路彎曲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高舉謙卑人。溫存遠行客。矜恤孤與寡。傾覆諸悖逆。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege al extranjero y sostiene al huérfano y a la viuda, pero frustra los planes de los impíos.
  • Новый Русский Перевод - Он дает пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel protège ╵l’étranger, il est le soutien ╵de la veuve ╵et de l’orphelin. Mais il fait dévier ╵le chemin qu’empruntent les méchants.
  • リビングバイブル - 主は外国人の権利を守り、 孤児や未亡人を支えますが、 その一方、悪者の計画をくつがえされます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor protege o estrangeiro e sustém o órfão e a viúva, mas frustra o propósito dos ímpios.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ khách lạ. Ngài cứu trợ người mồ côi và góa bụa, nhưng lật đổ đường lối người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาคนต่างด้าว ทรงค้ำชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่ทรงล้มแผนการของคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง​คน​ต่างด้าว พระ​องค์​บรรเทา​ทุกข์​ของ​หญิง​ม่าย​และ​เด็ก​กำพร้า แต่​พระ​องค์​ทำลาย​หนทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 사무엘하 15:31 - 다윗은 자기 자문관이었던 아히도벨이 압살롬의 반역에 가담했다는 말을 듣고 “여호와여, 아히도벨이 압살롬에게 주는 조언이 어리석은 것이 되게 하소서” 하고 기도하였다.
  • 잠언 15:25 - 여호와는 교만한 자의 집을 허시고 과부의 재산은 보호하신다.
  • 야고보서 1:27 - 하나님 아버지 앞에서 깨끗하고 순수한 신앙은 어려운 처지에 있는 고아와 과부들을 돌봐 주고 자신을 지켜 세속에 물들지 않는 이것입니다.
  • 잠언 4:19 - 악인의 길은 캄캄한 어두움과 같아서 그들이 넘어져도 무엇에 걸려 넘어졌는지조차 알지 못한다.
  • 고린도전서 3:19 - 이 세상의 지혜는 하나님이 보시기에 어리석은 것입니다. 성경에도 “하나님이 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하신다” 하였고
  • 사무엘하 17:23 - 한편 아히도벨은 자기 제안이 좌절된 것을 보고 나귀에 안장을 지워 고향으로 돌아가 집을 정리하고 목매달아 자살하였다. 그래서 그는 자기 아버지의 묘실에 장사되었다.
  • 욥기 5:12 - 하나님은 교활한 자들의 계획을 뒤엎고 그들이 성공하지 못하게 하시며
  • 욥기 5:13 - 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하셔서 그들이 아무것도 이루지 못하게 하신다.
  • 욥기 5:14 - 그들은 대낮에도 밤과 같이 어두움 속에서 더듬고 다닌다.
  • 에스더 7:10 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
  • 에스더 5:14 - 그러자 그의 아내 세레스와 그의 모든 친구들은 약 23미터 높이의 교수대를 세우고 다음날 아침 황제에게 부탁하여 모르드개를 처형시키고 나서 황제와 함께 기쁜 마음으로 잔치에 나가라고 조언하였다. 그래서 하만은 그것을 좋게 여겨 교수대를 만들었다.
  • 호세아 14:3 - 우리는 앗시리아나 우리의 군사력을 의지하지 않을 것이며 다시는 우리가 우리 손으로 만든 것을 보고 ‘우리 신’ 이라고 부르지 않겠습니다. 이것은 고아가 주에게서만 불쌍히 여김을 받을 수 있기 때문입니다.”
  • 시편 83:13 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
  • 시편 83:14 - 불이 숲을 태우고 화염이 산을 삼켜 버리듯이
  • 시편 83:15 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
  • 시편 83:16 - 여호와여, 그들이 얼굴을 들 수 없을 정도로 수치를 당하게 하여 주의 이름을 찾게 하소서.
  • 시편 83:17 - 그들이 수치를 당하여 놀라게 하시며 치욕 가운데 패망하게 하셔서
  • 에스더 9:25 - 황제가 그것을 알고 조서를 내려 유다 사람을 죽이려고 한 하만의 악한 음모를 수포로 돌아가게 하고 대신 하만을 교수대에서 처형시켰으며 그의 아들들을 나무에 매달았으므로
  • 시편 145:20 - 여호와께서는 자기를 사랑하는 모든 자를 보호하시고 악인들은 다 멸하실 것이다.
  • 신명기 16:11 - 그리고 여러분의 하나님 여호와께서 예배처로 지정하신 곳에서 여러분은 여러분의 자녀와 종들과, 여러분의 성에 사는 레위인과 외국인과 고아와 과부와 함께 다 같이 여호와 앞에서 즐거워하십시오.
  • 시편 18:26 - 깨끗한 자에게 주의 깨끗하심을, 악한 자에게 주의 분노를 보이시는 분이십니다.
  • 신명기 10:18 - 그분은 또 고아와 과부들이 정당한 대우를 받게 하시고 나그네를 사랑하셔서 그들에게 먹을 것과 입을 것을 주십니다.
  • 신명기 10:19 - 그러므로 여러분은 나그네를 사랑하십시오. 여러분도 이집트에 있을 때 나그네였습니다.
  • 말라기 3:5 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 심판하러 너희에게 나타날 것이다. 마술하는 자와 간음하는 자와 거짓 증거하는 자와 고용인의 임금을 속이는 자, 그리고 과부와 고아와 외국인을 억압하며 나를 두려워하지 않는 자들에게 내가 속히 가서 그들의 죄상을 드러내겠다.”
  • 출애굽기 22:21 - “너희는 외국인을 학대하거나 못살게 굴지 말아라. 너희도 이집트에서는 외국인이었다.
  • 출애굽기 22:22 - “너희는 과부나 고아를 괴롭히지 말아라.
  • 시편 147:6 - 여호와는 겸손한 자를 붙드시지만 악인은 땅에 던지신다.
  • 예레미야 49:11 - 너희는 너희 고아들을 나에게 맡겨라. 내가 그들을 보살펴 주겠다. 그리고 너희 과부들도 나를 의지하게 하라.”
  • 시편 68:5 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나그네를 보호하시고 고아와 과부를 돌보시지만 악인의 계획은 좌절시키신다.
  • 新标点和合本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 当代译本 - 耶和华保护寄居异地的人, 看顾孤儿寡妇, 并挫败恶人的阴谋诡计。
  • 圣经新译本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿寡妇, 却使恶人的行动挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华保护寄居者,扶助孤儿和寡妇, 却使恶人的道路扭曲。
  • 现代标点和合本 - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华保护寄居的, 扶持孤儿和寡妇, 却使恶人的道路弯曲。
  • New International Version - The Lord watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • New International Reader's Version - The Lord watches over the outsiders who live in our land. He takes good care of children whose fathers have died. He also takes good care of widows. But he causes evil people to fail in everything they do.
  • English Standard Version - The Lord watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.
  • New Living Translation - The Lord protects the foreigners among us. He cares for the orphans and widows, but he frustrates the plans of the wicked.
  • Christian Standard Bible - The Lord protects resident aliens and helps the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • New American Standard Bible - The Lord watches over strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
  • New King James Version - The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.
  • Amplified Bible - The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow; But He makes crooked the way of the wicked.
  • American Standard Version - Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.
  • King James Version - The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
  • New English Translation - The Lord protects those residing outside their native land; he lifts up the fatherless and the widow, but he opposes the wicked.
  • World English Bible - Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but he turns the way of the wicked upside down.
  • 新標點和合本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 當代譯本 - 耶和華保護寄居異地的人, 看顧孤兒寡婦, 並挫敗惡人的陰謀詭計。
  • 聖經新譯本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒寡婦, 卻使惡人的行動挫敗。
  • 呂振中譯本 - 永恆主保護寄居的, 他使孤兒寡婦恢復精神; 惡人所行的路、他卻使它彎曲。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保護寄居者,扶助孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路扭曲。
  • 現代標點和合本 - 耶和華保護寄居的, 扶持孤兒和寡婦, 卻使惡人的道路彎曲。
  • 文理和合譯本 - 耶和華保賓旅、扶孤寡、顚倒惡人之途兮、
  • 文理委辦譯本 - 賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保護客旅、扶助孤寡、使惡人之道路彎曲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高舉謙卑人。溫存遠行客。矜恤孤與寡。傾覆諸悖逆。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege al extranjero y sostiene al huérfano y a la viuda, pero frustra los planes de los impíos.
  • Новый Русский Перевод - Он дает пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel protège ╵l’étranger, il est le soutien ╵de la veuve ╵et de l’orphelin. Mais il fait dévier ╵le chemin qu’empruntent les méchants.
  • リビングバイブル - 主は外国人の権利を守り、 孤児や未亡人を支えますが、 その一方、悪者の計画をくつがえされます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor protege o estrangeiro e sustém o órfão e a viúva, mas frustra o propósito dos ímpios.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ khách lạ. Ngài cứu trợ người mồ côi và góa bụa, nhưng lật đổ đường lối người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาคนต่างด้าว ทรงค้ำชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่ทรงล้มแผนการของคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง​คน​ต่างด้าว พระ​องค์​บรรเทา​ทุกข์​ของ​หญิง​ม่าย​และ​เด็ก​กำพร้า แต่​พระ​องค์​ทำลาย​หนทาง​ของ​คน​ชั่วร้าย
  • 사무엘하 15:31 - 다윗은 자기 자문관이었던 아히도벨이 압살롬의 반역에 가담했다는 말을 듣고 “여호와여, 아히도벨이 압살롬에게 주는 조언이 어리석은 것이 되게 하소서” 하고 기도하였다.
  • 잠언 15:25 - 여호와는 교만한 자의 집을 허시고 과부의 재산은 보호하신다.
  • 야고보서 1:27 - 하나님 아버지 앞에서 깨끗하고 순수한 신앙은 어려운 처지에 있는 고아와 과부들을 돌봐 주고 자신을 지켜 세속에 물들지 않는 이것입니다.
  • 잠언 4:19 - 악인의 길은 캄캄한 어두움과 같아서 그들이 넘어져도 무엇에 걸려 넘어졌는지조차 알지 못한다.
  • 고린도전서 3:19 - 이 세상의 지혜는 하나님이 보시기에 어리석은 것입니다. 성경에도 “하나님이 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하신다” 하였고
  • 사무엘하 17:23 - 한편 아히도벨은 자기 제안이 좌절된 것을 보고 나귀에 안장을 지워 고향으로 돌아가 집을 정리하고 목매달아 자살하였다. 그래서 그는 자기 아버지의 묘실에 장사되었다.
  • 욥기 5:12 - 하나님은 교활한 자들의 계획을 뒤엎고 그들이 성공하지 못하게 하시며
  • 욥기 5:13 - 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하셔서 그들이 아무것도 이루지 못하게 하신다.
  • 욥기 5:14 - 그들은 대낮에도 밤과 같이 어두움 속에서 더듬고 다닌다.
  • 에스더 7:10 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
  • 에스더 5:14 - 그러자 그의 아내 세레스와 그의 모든 친구들은 약 23미터 높이의 교수대를 세우고 다음날 아침 황제에게 부탁하여 모르드개를 처형시키고 나서 황제와 함께 기쁜 마음으로 잔치에 나가라고 조언하였다. 그래서 하만은 그것을 좋게 여겨 교수대를 만들었다.
  • 호세아 14:3 - 우리는 앗시리아나 우리의 군사력을 의지하지 않을 것이며 다시는 우리가 우리 손으로 만든 것을 보고 ‘우리 신’ 이라고 부르지 않겠습니다. 이것은 고아가 주에게서만 불쌍히 여김을 받을 수 있기 때문입니다.”
  • 시편 83:13 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
  • 시편 83:14 - 불이 숲을 태우고 화염이 산을 삼켜 버리듯이
  • 시편 83:15 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
  • 시편 83:16 - 여호와여, 그들이 얼굴을 들 수 없을 정도로 수치를 당하게 하여 주의 이름을 찾게 하소서.
  • 시편 83:17 - 그들이 수치를 당하여 놀라게 하시며 치욕 가운데 패망하게 하셔서
  • 에스더 9:25 - 황제가 그것을 알고 조서를 내려 유다 사람을 죽이려고 한 하만의 악한 음모를 수포로 돌아가게 하고 대신 하만을 교수대에서 처형시켰으며 그의 아들들을 나무에 매달았으므로
  • 시편 145:20 - 여호와께서는 자기를 사랑하는 모든 자를 보호하시고 악인들은 다 멸하실 것이다.
  • 신명기 16:11 - 그리고 여러분의 하나님 여호와께서 예배처로 지정하신 곳에서 여러분은 여러분의 자녀와 종들과, 여러분의 성에 사는 레위인과 외국인과 고아와 과부와 함께 다 같이 여호와 앞에서 즐거워하십시오.
  • 시편 18:26 - 깨끗한 자에게 주의 깨끗하심을, 악한 자에게 주의 분노를 보이시는 분이십니다.
  • 신명기 10:18 - 그분은 또 고아와 과부들이 정당한 대우를 받게 하시고 나그네를 사랑하셔서 그들에게 먹을 것과 입을 것을 주십니다.
  • 신명기 10:19 - 그러므로 여러분은 나그네를 사랑하십시오. 여러분도 이집트에 있을 때 나그네였습니다.
  • 말라기 3:5 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 심판하러 너희에게 나타날 것이다. 마술하는 자와 간음하는 자와 거짓 증거하는 자와 고용인의 임금을 속이는 자, 그리고 과부와 고아와 외국인을 억압하며 나를 두려워하지 않는 자들에게 내가 속히 가서 그들의 죄상을 드러내겠다.”
  • 출애굽기 22:21 - “너희는 외국인을 학대하거나 못살게 굴지 말아라. 너희도 이집트에서는 외국인이었다.
  • 출애굽기 22:22 - “너희는 과부나 고아를 괴롭히지 말아라.
  • 시편 147:6 - 여호와는 겸손한 자를 붙드시지만 악인은 땅에 던지신다.
  • 예레미야 49:11 - 너희는 너희 고아들을 나에게 맡겨라. 내가 그들을 보살펴 주겠다. 그리고 너희 과부들도 나를 의지하게 하라.”
  • 시편 68:5 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
圣经
资源
计划
奉献