逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
- 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
- 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
- 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
- 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
- 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
- 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
- New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
- New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
- English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
- New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
- Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
- New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
- New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
- Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
- American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
- King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
- New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
- World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
- 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
- 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
- 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
- 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
- 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
- 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
- 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
- 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
- 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
- Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
- リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
- Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
- Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาหมดลมหายใจ เขาก็กลับคืนสู่ดิน แผนการต่างๆ ที่วางไว้ก็เป็นอันจบสิ้นในวันนั้นเอง
交叉引用
- Job 27:3 - que mientras haya vida en mí y aliento divino en mi nariz,
- Job 14:10 - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
- Isaías 2:22 - ¡Dejen de confiar en el hombre, que es muy poco lo que vale! ¡Su vida es un soplo nada más!
- Lamentaciones 4:20 - También cayó en sus redes el ungido del Señor, que era nuestra razón de vivir. Era él de quien decíamos: ¡Viviremos bajo su sombra entre las naciones! Shin
- Salmo 90:3 - Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, cuando dices: «¡Vuélvanse al polvo, mortales!»
- Daniel 5:23 - Por el contrario, se ha opuesto al Dios del cielo mandando traer de su templo las copas para que beban en ellas usted y sus nobles, sus esposas y concubinas. Usted se ha deshecho en alabanzas a los dioses de oro, plata, hierro, madera y piedra, dioses que no pueden ver ni oír ni entender; en cambio, no ha honrado al Dios en cuyas manos se hallan la vida y las acciones de Su Majestad.
- Salmo 33:10 - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
- Job 17:1 - »Mi ánimo se agota, mis días se acortan, la tumba me espera.
- Génesis 6:17 - Porque voy a enviar un diluvio sobre la tierra, para destruir a todos los seres vivientes bajo el cielo. Todo lo que existe en la tierra morirá.
- Job 14:21 - Si sus hijos reciben honores, él no lo sabe; si se les humilla, él no se da cuenta.
- Job 17:11 - Mis días van pasando, mis planes se frustran junto con los anhelos de mi corazón.
- Génesis 3:19 - Te ganarás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la misma tierra de la cual fuiste sacado. Porque polvo eres, y al polvo volverás».
- 1 Corintios 2:6 - En cambio, hablamos con sabiduría entre los que han alcanzado madurez, pero no con la sabiduría de este mundo ni con la de sus gobernantes, los cuales terminarán en nada.
- Génesis 2:7 - Y Dios el Señor formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz hálito de vida, y el hombre se convirtió en un ser viviente.
- Salmo 104:29 - Si escondes tu rostro, se aterran; si les quitas el aliento, mueren y vuelven al polvo.
- Eclesiastés 12:7 - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.