Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
  • 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
  • English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
  • New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
  • American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
  • King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
  • 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
  • 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
  • Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
  • Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
交叉引用
  • 욥기 27:3 - 내 안에 아직 생명이 있고 내 코에 하나님의 숨결이 있는 한
  • 욥기 14:10 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • 이사야 2:22 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?
  • 예레미야애가 4:20 - 여호와께서 택하신 자, 곧 우리의 생명과 같은 왕이 그들의 함정에 빠지고 말았네. 그는 우리가 세상의 모든 침략자들로부터 우리를 보호해 줄 것으로 믿었던 자인데 … … .
  • 시편 90:3 - 주께서는 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 “너희 인생들아, 돌아가거라” 하고 말씀하셨습니다.
  • 다니엘 5:23 - 오히려 하늘의 주를 거역하며 성전 그릇을 가져다가 귀빈들과 왕의 아내와 첩들과 함께 그것으로 술을 마시고 금과 은과 구리와 철과 나무와 돌로 만든 신, 곧 보지도 못하고 듣지도 못하고 아무것도 알지 못하는 신들을 찬양하였습니다. 그러면서도 왕은 왕이 살고 죽는 문제와 왕이 행하는 모든 일을 결정하시는 하나님에게는 영광을 돌리지 않았습니다.
  • 시편 33:10 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
  • 욥기 17:1 - “기운이 쇠하여 거의 죽게 된 나에게 기다리는 것은 무덤뿐이다.
  • 창세기 6:17 - 내가 홍수로 땅을 뒤덮어 살아 있는 생명체를 모조리 죽일 것이다.
  • 욥기 17:11 - 나에게 좋은 시절은 다 지나가고 나의 희망도 사라졌으며 내 마음의 소원도 좌절되고 말았다.
  • 창세기 3:19 - 너는 이마에 땀을 흘리며 고되게 일을 해서 먹고 살다가 마침내 흙으로 돌아갈 것이다. 이것은 네가 흙으로 만들어졌기 때문이다. 너는 흙이므로 흙으로 돌아갈 것이다.”
  • 고린도전서 2:6 - 그러나 우리는 믿음이 성숙한 사람들 가운데서는 지혜를 말합니다. 그 지혜는 이 세상의 지혜나 곧 망하게 될 통치자들의 지혜가 아니라
  • 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
  • 시편 104:29 - 주께서 낯을 숨기시면 그들이 두려워하고 주께서 그들의 호흡을 뺏어 가시면 그들은 죽어 본래의 흙으로 돌아갑니다.
  • 전도서 12:7 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
  • 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
  • English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
  • New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
  • American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
  • King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
  • 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
  • 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
  • Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
  • Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
  • 욥기 27:3 - 내 안에 아직 생명이 있고 내 코에 하나님의 숨결이 있는 한
  • 욥기 14:10 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • 이사야 2:22 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?
  • 예레미야애가 4:20 - 여호와께서 택하신 자, 곧 우리의 생명과 같은 왕이 그들의 함정에 빠지고 말았네. 그는 우리가 세상의 모든 침략자들로부터 우리를 보호해 줄 것으로 믿었던 자인데 … … .
  • 시편 90:3 - 주께서는 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 “너희 인생들아, 돌아가거라” 하고 말씀하셨습니다.
  • 다니엘 5:23 - 오히려 하늘의 주를 거역하며 성전 그릇을 가져다가 귀빈들과 왕의 아내와 첩들과 함께 그것으로 술을 마시고 금과 은과 구리와 철과 나무와 돌로 만든 신, 곧 보지도 못하고 듣지도 못하고 아무것도 알지 못하는 신들을 찬양하였습니다. 그러면서도 왕은 왕이 살고 죽는 문제와 왕이 행하는 모든 일을 결정하시는 하나님에게는 영광을 돌리지 않았습니다.
  • 시편 33:10 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
  • 욥기 17:1 - “기운이 쇠하여 거의 죽게 된 나에게 기다리는 것은 무덤뿐이다.
  • 창세기 6:17 - 내가 홍수로 땅을 뒤덮어 살아 있는 생명체를 모조리 죽일 것이다.
  • 욥기 17:11 - 나에게 좋은 시절은 다 지나가고 나의 희망도 사라졌으며 내 마음의 소원도 좌절되고 말았다.
  • 창세기 3:19 - 너는 이마에 땀을 흘리며 고되게 일을 해서 먹고 살다가 마침내 흙으로 돌아갈 것이다. 이것은 네가 흙으로 만들어졌기 때문이다. 너는 흙이므로 흙으로 돌아갈 것이다.”
  • 고린도전서 2:6 - 그러나 우리는 믿음이 성숙한 사람들 가운데서는 지혜를 말합니다. 그 지혜는 이 세상의 지혜나 곧 망하게 될 통치자들의 지혜가 아니라
  • 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
  • 시편 104:29 - 주께서 낯을 숨기시면 그들이 두려워하고 주께서 그들의 호흡을 뺏어 가시면 그들은 죽어 본래의 흙으로 돌아갑니다.
  • 전도서 12:7 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
圣经
资源
计划
奉献