逐节对照
- Nova Versão Internacional - Louvarei o Senhor por toda a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu viver.
- 新标点和合本 - 我一生要赞美耶和华! 我还活的时候要歌颂我的 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的上帝!
- 和合本2010(神版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的 神!
- 当代译本 - 我要一生赞美耶和华, 我一息尚存都要歌颂祂。
- 圣经新译本 - 我还活着的时候,我要赞美耶和华; 我还在世上的时候,我要歌颂我的 神。
- 中文标准译本 - 我一生都要赞美耶和华; 我还活着的时候,要歌颂我的神。
- 现代标点和合本 - 我一生要赞美耶和华, 我还活的时候要歌颂我的神。
- 和合本(拼音版) - 我一生要赞美耶和华。 我还活的时候,要歌颂我的上帝。
- New International Version - I will praise the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
- New International Reader's Version - I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
- English Standard Version - I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
- New Living Translation - I will praise the Lord as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
- Christian Standard Bible - I will praise the Lord all my life; I will sing to my God as long as I live.
- New American Standard Bible - I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
- New King James Version - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.
- Amplified Bible - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God as long as I live.
- American Standard Version - While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.
- King James Version - While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
- New English Translation - I will praise the Lord as long as I live! I will sing praises to my God as long as I exist!
- World English Bible - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
- 新標點和合本 - 我一生要讚美耶和華! 我還活的時候要歌頌我的神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的上帝!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的 神!
- 當代譯本 - 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要歌頌祂。
- 聖經新譯本 - 我還活著的時候,我要讚美耶和華; 我還在世上的時候,我要歌頌我的 神。
- 呂振中譯本 - 儘我活着的時候、我總要頌讚永恆主; 我還存在時總要唱揚我的上帝。
- 中文標準譯本 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
- 現代標點和合本 - 我一生要讚美耶和華, 我還活的時候要歌頌我的神。
- 文理和合譯本 - 我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我尚生存、必謳歌頌讚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一息苟尚存。諷詠宜不輟。一日有生命。恆誦主之德。
- Nueva Versión Internacional - Alabaré al Señor toda mi vida; mientras haya aliento en mí, cantaré salmos a mi Dios.
- 현대인의 성경 - 내가 살아 있는 동안 여호와를 찬양하며 내 평생에 하나님을 찬송하리라.
- Новый Русский Перевод - Господь отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
- Восточный перевод - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence.
- リビングバイブル - 私は一生涯、主を賛美し、 生きているかぎり、私の神に賛美の歌を歌います。
- Hoffnung für alle - ja, ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ ca tụng Chúa trọn đời con, Còn sống bao lâu con sẽ tôn vinh Đức Chúa Trời bấy lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าไปชั่วชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญถวายแด่พระเจ้าของข้าพเจ้าตราบที่มีชีวิตอยู่
交叉引用
- Salmos 145:1 - Eu te exaltarei, meu Deus e meu rei; bendirei o teu nome para todo o sempre!
- Salmos 145:2 - Todos os dias te bendirei e louvarei o teu nome para todo o sempre!
- Apocalipse 7:9 - Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
- Apocalipse 7:10 - E clamavam em alta voz: “A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro”.
- Apocalipse 7:11 - Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
- Apocalipse 7:12 - dizendo: “Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém!”
- Apocalipse 7:13 - Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes que estão vestidos de branco e de onde vieram?”
- Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
- Apocalipse 7:15 - Por isso, “eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
- Apocalipse 7:16 - Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,
- Apocalipse 7:17 - pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
- Salmos 71:14 - Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
- Salmos 71:15 - A minha boca falará sem cessar da tua justiça e dos teus incontáveis atos de salvação.
- Salmos 63:4 - Enquanto eu viver te bendirei, e em teu nome levantarei as minhas mãos.
- Salmos 104:33 - Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.