逐节对照
- Nova Versão Internacional - Anunciarão o poder dos teus feitos temíveis, e eu falarei das tuas grandes obras.
- 新标点和合本 - 人要传说你可畏之事的能力; 我也要传扬你的大德。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人要传讲你可畏的能力, 我也要传扬你的伟大。
- 和合本2010(神版-简体) - 人要传讲你可畏的能力, 我也要传扬你的伟大。
- 当代译本 - 人们要述说你令人敬畏的大能作为, 我也要传扬你的伟大事迹。
- 圣经新译本 - 他们要述说你所行可畏的事的能力, 我也要宣扬你的伟大。
- 中文标准译本 - 人们要述说你行可畏之事的大能; 我也要讲述你的伟大。
- 现代标点和合本 - 人要传说你可畏之事的能力, 我也要传扬你的大德。
- 和合本(拼音版) - 人要传说你可畏之事的能力, 我也要传扬你的大德。
- New International Version - They tell of the power of your awesome works— and I will proclaim your great deeds.
- New International Reader's Version - They speak about the powerful and wonderful things you do. I will talk about the great things you have done.
- English Standard Version - They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness.
- New Living Translation - Your awe-inspiring deeds will be on every tongue; I will proclaim your greatness.
- The Message - Your marvelous doings are headline news; I could write a book full of the details of your greatness.
- Christian Standard Bible - They will proclaim the power of your awe-inspiring acts, and I will declare your greatness.
- New American Standard Bible - People will speak of the power of Your awesome acts, And I will tell of Your greatness.
- New King James Version - Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.
- Amplified Bible - People will speak of the power of Your awesome acts, And [with gratitude and submissive wonder] I will tell of Your greatness.
- American Standard Version - And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
- King James Version - And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
- New English Translation - They will proclaim the power of your awesome acts! I will declare your great deeds!
- World English Bible - Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness.
- 新標點和合本 - 人要傳說你可畏之事的能力; 我也要傳揚你的大德。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
- 當代譯本 - 人們要述說你令人敬畏的大能作為, 我也要傳揚你的偉大事蹟。
- 聖經新譯本 - 他們要述說你所行可畏的事的能力, 我也要宣揚你的偉大。
- 呂振中譯本 - 你可畏懼之事的能力、人要敘說; 你 作為 之至大我要宣揚。
- 中文標準譯本 - 人們要述說你行可畏之事的大能; 我也要講述你的偉大。
- 現代標點和合本 - 人要傳說你可畏之事的能力, 我也要傳揚你的大德。
- 文理和合譯本 - 人必述爾可畏之能事、我必宣爾之尊大兮、
- 文理委辦譯本 - 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所行之事、至大可畏、人人皆當稱頌、我必宣揚主至大之功能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾人述天威。我亦詠堂堂。
- Nueva Versión Internacional - Se hablará del poder de tus portentos, y yo anunciaré la grandeza de tus obras. Zayin
- 현대인의 성경 - 사람들이 주의 능력 있는 일을 말할 것이며 나도 주의 위대하심을 선포하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - сотворившего небо и землю, море и все, что его наполняет, – Он вечно хранит Свою верность.
- Восточный перевод - сотворившего небо и землю, море и всё, что его наполняет, – на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сотворившего небо и землю, море и всё, что его наполняет, – на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сотворившего небо и землю, море и всё, что его наполняет, – на Вечного, Который хранит Свою верность вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’elle parle ╵de ta force redoutable, et moi, je proclamerai ╵tes hauts faits.
- リビングバイブル - だれもが、神のなさる 恐ろしいみわざについて語ります。 私はその偉大さを伝えます。
- Hoffnung für alle - Immer wieder wird man davon sprechen, wie ehrfurchtgebietend dein Handeln ist. Auch ich will verkünden, welche gewaltigen Taten du vollbringst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ nói về những việc phi thường của Chúa, còn con sẽ tuyên dương sự cao cả của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเล่าขานถึงฤทธานุภาพแห่งพระราชกิจอันน่าเกรงขามของพระองค์ และข้าพระองค์จะประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะกล่าวขวัญถึงการกระทำอันเต็มด้วยอานุภาพของพระองค์ และข้าพเจ้าจะประกาศความยิ่งใหญ่ของพระองค์
交叉引用
- Salmos 22:22 - Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei.
- Salmos 22:23 - Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
- Josué 2:9 - e lhes disse: “Sei que o Senhor deu a vocês esta terra. Vocês nos causaram um medo terrível, e todos os habitantes desta terra estão apavorados por causa de vocês.
- Josué 2:10 - Pois temos ouvido como o Senhor secou as águas do mar Vermelho perante vocês quando saíram do Egito, e o que vocês fizeram a leste do Jordão com Seom e Ogue, os dois reis amorreus que vocês aniquilaram.
- Josué 2:11 - Quando soubemos disso, o povo desanimou-se completamente, e por causa de vocês todos perderam a coragem, pois o Senhor, o seu Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
- Habacuque 2:14 - Mas a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas enchem o mar.
- Esdras 1:2 - “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir um templo para ele em Jerusalém de Judá.
- Salmos 22:27 - Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
- Jeremias 50:28 - Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como o Senhor, o nosso Deus, se vingou, como se vingou de seu templo.
- Salmos 66:3 - Digam a Deus: “Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
- Salmos 113:3 - Do nascente ao poente, seja louvado o nome do Senhor!
- Salmos 98:2 - O Senhor anunciou a sua vitória e revelou a sua justiça às nações.
- Salmos 98:3 - Ele se lembrou do seu amor leal e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a vitória do nosso Deus.
- Josué 9:9 - Eles responderam: “Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, o seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito
- Josué 9:10 - e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
- Salmos 22:31 - e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
- Daniel 6:25 - Então o rei Dario escreveu aos homens de todas as nações, povos e línguas de toda a terra: “Paz e prosperidade!
- Daniel 6:26 - “Estou editando um decreto para que em todos os domínios do império os homens temam e reverenciem o Deus de Daniel. “Pois ele é o Deus vivo e permanece para sempre; o seu reino não será destruído; o seu domínio jamais acabará.
- Daniel 6:27 - Ele livra e salva; faz sinais e maravilhas nos céus e na terra. Ele livrou Daniel do poder dos leões”.
- Salmos 92:1 - Como é bom render graças ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
- Salmos 92:2 - anunciar de manhã o teu amor leal e de noite a tua fidelidade,
- Salmos 107:21 - Que eles deem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
- Salmos 107:22 - Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
- Deuteronômio 32:3 - “Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
- Salmos 126:2 - Então a nossa boca encheu-se de riso e a nossa língua de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O Senhor fez coisas grandiosas por este povo”.
- Salmos 126:3 - Sim, coisas grandiosas fez o Senhor por nós, por isso estamos alegres.
- Salmos 107:31 - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
- Salmos 107:32 - Que o exaltem na assembleia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
- Daniel 3:28 - Disse então Nabucodonosor: “Louvado seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos! Eles confiaram nele, desafiaram a ordem do rei, preferindo abrir mão de sua vida a prestar culto e adorar a outro deus que não fosse o seu próprio Deus.
- Daniel 3:29 - Por isso eu decreto que todo homem de qualquer povo, nação e língua que disser alguma coisa contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja despedaçado e sua casa seja transformada em montes de entulho, pois nenhum outro deus é capaz de livrar alguém dessa maneira”.