Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华本为大,该受大赞美; 其大无法测度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 当代译本 - 耶和华是伟大的, 当受至高的颂赞, 祂的伟大无法测度。
  • 圣经新译本 - 耶和华是至大的,配受极大的赞美, 他的伟大无法测度。
  • 中文标准译本 - 耶和华真伟大,当受极大的赞美; 他的伟大无法测度。
  • 现代标点和合本 - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • New International Version - Great is the Lord and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
  • New International Reader's Version - Lord, you are great. You are really worthy of praise. No one can completely understand how great you are.
  • English Standard Version - Great is the Lord, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
  • New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! No one can measure his greatness.
  • The Message - God is magnificent; he can never be praised enough. There are no boundaries to his greatness.
  • Christian Standard Bible - The Lord is great and is highly praised; his greatness is unsearchable.
  • New American Standard Bible - Great is the Lord, and highly to be praised; And His greatness is unsearchable.
  • New King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.
  • Amplified Bible - Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is [so vast and profound as to be] unsearchable [incomprehensible to man].
  • American Standard Version - Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
  • King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
  • New English Translation - The Lord is great and certainly worthy of praise! No one can fathom his greatness!
  • World English Bible - Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable.
  • 新標點和合本 - 耶和華本為大,該受大讚美; 其大無法測度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 當代譯本 - 耶和華是偉大的, 當受至高的頌讚, 祂的偉大無法測度。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是至大的,配受極大的讚美, 他的偉大無法測度。
  • 呂振中譯本 - 永恆主至大,當受極大的頌讚; 他的至大、不可測度。
  • 中文標準譯本 - 耶和華真偉大,當受極大的讚美; 他的偉大無法測度。
  • 現代標點和合本 - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至大、極當頌揚、主之大德深妙莫測、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩惟雅瑋。眞宰豈有雙。浩浩且淵淵。玄德不可方。
  • Nueva Versión Internacional - Grande es el Señor, y digno de toda alabanza; su grandeza es insondable. Dálet
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시므로 높이 찬양을 받으실 분이시다. 그의 위대하심은 측량할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Не надейтесь на правителей, на человека, в котором нет спасения.
  • Восточный перевод - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est grand ╵et très digne de louanges, sa grandeur est insondable.
  • リビングバイブル - 声の限り、偉大な主をたたえましょう。 神の偉大さは、一生かけても 窮めることができません。
  • Nova Versão Internacional - Grande é o Senhor e digno de ser louvado; sua grandeza não tem limites.
  • Hoffnung für alle - Groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Seine Größe kann niemand erfassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thật cao cả! Ngài thật đáng tán dương! Không ai có thể so sánh sự vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้านั้นยิ่งใหญ่ สมควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด ความยิ่งใหญ่ของพระองค์นั้นไม่มีผู้ใดหยั่งคะเนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใหญ่​ยิ่ง สม​แล้ว​กับ​การ​สรรเสริญ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ก็​ไร้​ขอบ​เขต
交叉引用
  • 約伯記 26:14 - 此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 詩篇 96:4 - 蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
  • 約伯記 11:7 - 爾以考究、可測度上帝乎、爾能洞悉全能者乎、
  • 約伯記 11:8 - 其智高於穹蒼、爾能何為、深於陰府、爾有何知、
  • 約伯記 11:9 - 其度寬於地、闊於海、
  • 詩篇 48:1 - 大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、
  • 約伯記 9:10 - 行大事不可測、行奇事不勝數、
  • 詩篇 139:6 - 維此知識、其妙我不能測、其高我不能及兮、
  • 以賽亞書 40:28 - 爾豈未知、豈未聞乎、永生之上帝耶和華、創造地極者、不倦不疲、其智莫測、
  • 羅馬書 11:33 - 淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
  • 詩篇 147:5 - 我主為大、能力最宏、智慧無窮兮、
  • 約伯記 5:9 - 彼行大事不可測、行奇事不勝數、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华本为大,该受大赞美; 其大无法测度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 当代译本 - 耶和华是伟大的, 当受至高的颂赞, 祂的伟大无法测度。
  • 圣经新译本 - 耶和华是至大的,配受极大的赞美, 他的伟大无法测度。
  • 中文标准译本 - 耶和华真伟大,当受极大的赞美; 他的伟大无法测度。
  • 现代标点和合本 - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • New International Version - Great is the Lord and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
  • New International Reader's Version - Lord, you are great. You are really worthy of praise. No one can completely understand how great you are.
  • English Standard Version - Great is the Lord, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
  • New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! No one can measure his greatness.
  • The Message - God is magnificent; he can never be praised enough. There are no boundaries to his greatness.
  • Christian Standard Bible - The Lord is great and is highly praised; his greatness is unsearchable.
  • New American Standard Bible - Great is the Lord, and highly to be praised; And His greatness is unsearchable.
  • New King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.
  • Amplified Bible - Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is [so vast and profound as to be] unsearchable [incomprehensible to man].
  • American Standard Version - Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
  • King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
  • New English Translation - The Lord is great and certainly worthy of praise! No one can fathom his greatness!
  • World English Bible - Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable.
  • 新標點和合本 - 耶和華本為大,該受大讚美; 其大無法測度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 當代譯本 - 耶和華是偉大的, 當受至高的頌讚, 祂的偉大無法測度。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是至大的,配受極大的讚美, 他的偉大無法測度。
  • 呂振中譯本 - 永恆主至大,當受極大的頌讚; 他的至大、不可測度。
  • 中文標準譯本 - 耶和華真偉大,當受極大的讚美; 他的偉大無法測度。
  • 現代標點和合本 - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至大、極當頌揚、主之大德深妙莫測、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩惟雅瑋。眞宰豈有雙。浩浩且淵淵。玄德不可方。
  • Nueva Versión Internacional - Grande es el Señor, y digno de toda alabanza; su grandeza es insondable. Dálet
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시므로 높이 찬양을 받으실 분이시다. 그의 위대하심은 측량할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Не надейтесь на правителей, на человека, в котором нет спасения.
  • Восточный перевод - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est grand ╵et très digne de louanges, sa grandeur est insondable.
  • リビングバイブル - 声の限り、偉大な主をたたえましょう。 神の偉大さは、一生かけても 窮めることができません。
  • Nova Versão Internacional - Grande é o Senhor e digno de ser louvado; sua grandeza não tem limites.
  • Hoffnung für alle - Groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Seine Größe kann niemand erfassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thật cao cả! Ngài thật đáng tán dương! Không ai có thể so sánh sự vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้านั้นยิ่งใหญ่ สมควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด ความยิ่งใหญ่ของพระองค์นั้นไม่มีผู้ใดหยั่งคะเนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใหญ่​ยิ่ง สม​แล้ว​กับ​การ​สรรเสริญ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ก็​ไร้​ขอบ​เขต
  • 約伯記 26:14 - 此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 詩篇 96:4 - 蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
  • 約伯記 11:7 - 爾以考究、可測度上帝乎、爾能洞悉全能者乎、
  • 約伯記 11:8 - 其智高於穹蒼、爾能何為、深於陰府、爾有何知、
  • 約伯記 11:9 - 其度寬於地、闊於海、
  • 詩篇 48:1 - 大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、
  • 約伯記 9:10 - 行大事不可測、行奇事不勝數、
  • 詩篇 139:6 - 維此知識、其妙我不能測、其高我不能及兮、
  • 以賽亞書 40:28 - 爾豈未知、豈未聞乎、永生之上帝耶和華、創造地極者、不倦不疲、其智莫測、
  • 羅馬書 11:33 - 淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
  • 詩篇 147:5 - 我主為大、能力最宏、智慧無窮兮、
  • 約伯記 5:9 - 彼行大事不可測、行奇事不勝數、
圣经
资源
计划
奉献