逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不負有心人。神助在身旁。
- 新标点和合本 - 凡求告耶和华的,就是诚心求告他的, 耶和华便与他们相近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华临近凡求告他的, 临近所有诚心求告他的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华临近凡求告他的, 临近所有诚心求告他的人。
- 当代译本 - 耶和华垂顾一切求告祂的人, 一切诚心求告祂的人。
- 圣经新译本 - 凡是求告耶和华的,耶和华都和他们接近, 就是和所有真诚求告他的人接近。
- 中文标准译本 - 耶和华与所有呼求他的人相近, 与所有真诚呼求他的人相近。
- 现代标点和合本 - 凡求告耶和华的,就是诚心求告他的, 耶和华便与他们相近。
- 和合本(拼音版) - 凡求告耶和华的,就是诚心求告他的, 耶和华便与他们相近。
- New International Version - The Lord is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
- New International Reader's Version - The Lord is ready to help all those who call out to him. He helps those who really mean it when they call out to him.
- English Standard Version - The Lord is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
- New Living Translation - The Lord is close to all who call on him, yes, to all who call on him in truth.
- The Message - God’s there, listening for all who pray, for all who pray and mean it.
- Christian Standard Bible - The Lord is near all who call out to him, all who call out to him with integrity.
- New American Standard Bible - The Lord is near to all who call on Him, To all who call on Him in truth.
- New King James Version - The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.
- Amplified Bible - The Lord is near to all who call on Him, To all who call on Him in truth (without guile).
- American Standard Version - Jehovah is nigh unto all them that call upon him, To all that call upon him in truth.
- King James Version - The Lord is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
- New English Translation - The Lord is near all who cry out to him, all who cry out to him sincerely.
- World English Bible - Yahweh is near to all those who call on him, to all who call on him in truth.
- 新標點和合本 - 凡求告耶和華的,就是誠心求告他的, 耶和華便與他們相近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華臨近凡求告他的, 臨近所有誠心求告他的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華臨近凡求告他的, 臨近所有誠心求告他的人。
- 當代譯本 - 耶和華垂顧一切求告祂的人, 一切誠心求告祂的人。
- 聖經新譯本 - 凡是求告耶和華的,耶和華都和他們接近, 就是和所有真誠求告他的人接近。
- 呂振中譯本 - 永恆主跟一切呼求他的人接近, 跟一切以真誠呼求他的人 親密 。
- 中文標準譯本 - 耶和華與所有呼求他的人相近, 與所有真誠呼求他的人相近。
- 現代標點和合本 - 凡求告耶和華的,就是誠心求告他的, 耶和華便與他們相近。
- 文理和合譯本 - 凡呼籲耶和華、以誠呼籲之者、彼則近之兮、
- 文理委辦譯本 - 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡呼籲主者、即誠心呼籲主者、主必與之相近、
- Nueva Versión Internacional - El Señor está cerca de quienes lo invocan, de quienes lo invocan en verdad. Resh
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 자기에게 부르짖는 모든 자, 곧 진실한 마음으로 부르짖는 모든 자에게 가까이하신다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est proche ╵de ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent avec sincérité.
- リビングバイブル - そして、真心から願い出る人の そば近くにいてくださるのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor está perto de todos os que o invocam, de todos os que o invocam com sinceridade.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist denen nahe, die zu ihm beten und es ehrlich meinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ở gần người cầu khẩn, những người chân thành cầu khẩn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอยู่ใกล้ทุกคนที่ร้องทูลพระองค์ ที่ร้องทูลพระองค์ด้วยความสัตย์จริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะอยู่ใกล้ๆ ทุกคนที่ร้องเรียกถึงพระองค์ เฉพาะคนที่ร้องเรียกถึงพระองค์อย่างจริงใจ
交叉引用
- 馬太福音 23:13 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
- 詩篇 46:5 - 一川溶溶媚帝城。中間坐鎮至高神。
- 詩篇 119:151 - 但望我主。與我為鄰。金科玉律。靡有不純。
- 詩篇 17:1 - 求主矜愚直。聽我聲聲訴。我言無矯飾。但將赤誠吐。
- 詩篇 119:2 - 遵行聖道。兢兢業業。
- 馬太福音 6:5 - 爾祈禱時、亦勿效虛偽之徒;蓋若輩喜立於堂中街頭、而作祈禱、故令人見。吾實語爾、彼已獲其報矣。
- 馬太福音 6:6 - 爾祈禱時、入爾內室、既閉戶、密求爾父、則燭幽洞微之父、必將有以應爾矣。
- 馬太福音 6:7 - 祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
- 馬太福音 6:8 - 慎毋效之;蓋爾未禱之前、爾父已知爾之所需矣。
- 約翰福音 14:23 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
- 雅各書 4:8 - 親近天主、則天主必殷勤相愛矣。吾願作惡者皆洗濯其手、而二三其德者皆純潔其心也。
- 約翰福音 4:24 - 婦曰:『吾知美使將臨、是謂基督、迨彼之臨、必能曉示吾人以一切矣。』
- 詩篇 34:18 - 賢者求見應。處困不終日。