Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你所创造的万物都要称谢你, 你忠心的子民也要颂扬你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • New International Version - All your works praise you, Lord; your faithful people extol you.
  • New International Reader's Version - Lord, all your works praise you. Your faithful people praise you.
  • English Standard Version - All your works shall give thanks to you, O Lord, and all your saints shall bless you!
  • New Living Translation - All of your works will thank you, Lord, and your faithful followers will praise you.
  • The Message - Creation and creatures applaud you, God; your holy people bless you. They talk about the glories of your rule, they exclaim over your splendor,
  • Christian Standard Bible - All you have made will thank you, Lord; the faithful will bless you.
  • New American Standard Bible - All Your works will give thanks to You, Lord, And Your godly ones will bless You.
  • New King James Version - All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.
  • Amplified Bible - All Your works shall give thanks to You and praise You, O Lord, And Your godly ones will bless You.
  • American Standard Version - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
  • King James Version - All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.
  • New English Translation - All he has made will give thanks to the Lord. Your loyal followers will praise you.
  • World English Bible - All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你; 你的聖民也要稱頌你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你所創造的萬物都要稱謝你, 你忠心的子民也要頌揚你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你一切所造的都要稱謝你; 你堅貞之民要祝頌你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你所造的一切都要稱謝你, 你的忠信者也要頌讚你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地宣化育。諸聖誦恩光。
  • Nueva Versión Internacional - Que te alaben, Señor, todas tus obras; que te bendigan tus fieles. Caf
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 만드신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도들이 주를 찬양할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует вовек, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que toutes tes œuvres ╵te louent, Eternel, et qu’ils te bénissent, ╵ceux qui te sont attachés !
  • リビングバイブル - 主よ。いのちあるものはみな、 あなたに感謝をささげます。 あなたの民は賛美し、
  • Nova Versão Internacional - Rendam-te graças todas as tuas criaturas, Senhor, e os teus fiéis te bendigam.
  • Hoffnung für alle - Darum sollen dich alle deine Geschöpfe loben. Jeder, der dir die Treue hält, soll dich rühmen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các công việc Chúa sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, và con cái Chúa sẽ chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สรรพสิ่งที่ทรงสร้างจะสรรเสริญพระองค์ ประชากรของพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​องค์​ต่าง​จะ​พา​กัน​ขอบคุณ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ก็​จะ​นมัสการ​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 詩篇 98:3 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 詩篇 98:4 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
  • 詩篇 98:5 - 鼓琴歌頌耶和華、以琴與和諧之聲兮、
  • 詩篇 98:6 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
  • 詩篇 98:7 - 海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、
  • 詩篇 98:8 - 波濤鼓掌、山嶽應之、歡呼於耶和華前兮、
  • 詩篇 98:9 - 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
  • 詩篇 97:12 - 爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、
  • 詩篇 104:24 - 耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、
  • 詩篇 148:1 - 爾其頌美耶和華、自天頌美耶和華、於高處頌美之兮、
  • 詩篇 148:2 - 其諸使頌美之、其諸軍頌美之、
  • 詩篇 148:3 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
  • 詩篇 148:4 - 天上之天、天上之水、咸頌美之、
  • 詩篇 148:5 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
  • 詩篇 148:6 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
  • 詩篇 148:7 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 詩篇 148:8 - 火與雹、雪與霧、遵其命之狂風、
  • 詩篇 148:9 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
  • 詩篇 148:10 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 詩篇 148:11 - 地上列王、萬民牧伯、世間士師、
  • 詩篇 148:12 - 幼男少女、耆老孩提、
  • 詩篇 148:13 - 皆當頌美耶和華之名、以其名獨為崇高、其榮超於天地兮、
  • 詩篇 148:14 - 彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 96:11 - 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
  • 詩篇 96:12 - 田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、
  • 詩篇 96:13 - 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
  • 詩篇 68:26 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 啟示錄 7:11 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 詩篇 32:11 - 爾義人當緣耶和華、歡欣悅懌、心正者因樂而呼兮、
  • 希伯來書 13:15 - 是以當由耶穌獻讚頌之祭於上帝、此即承奉其名、口中之果也、
  • 詩篇 135:19 - 以色列家歟、稱頌耶和華、亞倫家歟、稱頌耶和華、
  • 詩篇 135:20 - 利未家歟、稱頌耶和華、寅畏耶和華者歟、稱頌耶和華、
  • 詩篇 135:21 - 居耶路撒冷之耶和華、當由郇稱頌之、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 22:23 - 寅畏耶和華者、當讚揚之、雅各之嗣、當尊榮之、以色列之裔、當敬畏之、
  • 以賽亞書 43:20 - 野中百獸、野犬鴕鳥、必皆尊我、因我備水於曠野、濬川於荒墟、以飲我之選民、
  • 以賽亞書 43:21 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 詩篇 30:4 - 耶和華之聖民歟、爾其歌頌耶和華、稱揚其聖名兮、
  • 彼得前書 2:5 - 爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、羣山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○
  • 羅馬書 1:19 - 蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、
  • 羅馬書 1:20 - 自創世以來、上帝之永能神性、即所莫見者、已明見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、
  • 詩篇 103:22 - 凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、
  • 詩篇 19:1 - 諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你所创造的万物都要称谢你, 你忠心的子民也要颂扬你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • New International Version - All your works praise you, Lord; your faithful people extol you.
  • New International Reader's Version - Lord, all your works praise you. Your faithful people praise you.
  • English Standard Version - All your works shall give thanks to you, O Lord, and all your saints shall bless you!
  • New Living Translation - All of your works will thank you, Lord, and your faithful followers will praise you.
  • The Message - Creation and creatures applaud you, God; your holy people bless you. They talk about the glories of your rule, they exclaim over your splendor,
  • Christian Standard Bible - All you have made will thank you, Lord; the faithful will bless you.
  • New American Standard Bible - All Your works will give thanks to You, Lord, And Your godly ones will bless You.
  • New King James Version - All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.
  • Amplified Bible - All Your works shall give thanks to You and praise You, O Lord, And Your godly ones will bless You.
  • American Standard Version - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
  • King James Version - All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.
  • New English Translation - All he has made will give thanks to the Lord. Your loyal followers will praise you.
  • World English Bible - All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你; 你的聖民也要稱頌你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你所創造的萬物都要稱謝你, 你忠心的子民也要頌揚你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你一切所造的都要稱謝你; 你堅貞之民要祝頌你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你所造的一切都要稱謝你, 你的忠信者也要頌讚你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地宣化育。諸聖誦恩光。
  • Nueva Versión Internacional - Que te alaben, Señor, todas tus obras; que te bendigan tus fieles. Caf
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 만드신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도들이 주를 찬양할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует вовек, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que toutes tes œuvres ╵te louent, Eternel, et qu’ils te bénissent, ╵ceux qui te sont attachés !
  • リビングバイブル - 主よ。いのちあるものはみな、 あなたに感謝をささげます。 あなたの民は賛美し、
  • Nova Versão Internacional - Rendam-te graças todas as tuas criaturas, Senhor, e os teus fiéis te bendigam.
  • Hoffnung für alle - Darum sollen dich alle deine Geschöpfe loben. Jeder, der dir die Treue hält, soll dich rühmen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các công việc Chúa sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, và con cái Chúa sẽ chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สรรพสิ่งที่ทรงสร้างจะสรรเสริญพระองค์ ประชากรของพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​องค์​ต่าง​จะ​พา​กัน​ขอบคุณ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ก็​จะ​นมัสการ​พระ​องค์
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 詩篇 98:3 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 詩篇 98:4 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
  • 詩篇 98:5 - 鼓琴歌頌耶和華、以琴與和諧之聲兮、
  • 詩篇 98:6 - 和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
  • 詩篇 98:7 - 海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、
  • 詩篇 98:8 - 波濤鼓掌、山嶽應之、歡呼於耶和華前兮、
  • 詩篇 98:9 - 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
  • 詩篇 97:12 - 爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、
  • 詩篇 104:24 - 耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、
  • 詩篇 148:1 - 爾其頌美耶和華、自天頌美耶和華、於高處頌美之兮、
  • 詩篇 148:2 - 其諸使頌美之、其諸軍頌美之、
  • 詩篇 148:3 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
  • 詩篇 148:4 - 天上之天、天上之水、咸頌美之、
  • 詩篇 148:5 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
  • 詩篇 148:6 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
  • 詩篇 148:7 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 詩篇 148:8 - 火與雹、雪與霧、遵其命之狂風、
  • 詩篇 148:9 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
  • 詩篇 148:10 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 詩篇 148:11 - 地上列王、萬民牧伯、世間士師、
  • 詩篇 148:12 - 幼男少女、耆老孩提、
  • 詩篇 148:13 - 皆當頌美耶和華之名、以其名獨為崇高、其榮超於天地兮、
  • 詩篇 148:14 - 彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 96:11 - 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
  • 詩篇 96:12 - 田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、
  • 詩篇 96:13 - 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
  • 詩篇 68:26 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 啟示錄 7:11 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 詩篇 32:11 - 爾義人當緣耶和華、歡欣悅懌、心正者因樂而呼兮、
  • 希伯來書 13:15 - 是以當由耶穌獻讚頌之祭於上帝、此即承奉其名、口中之果也、
  • 詩篇 135:19 - 以色列家歟、稱頌耶和華、亞倫家歟、稱頌耶和華、
  • 詩篇 135:20 - 利未家歟、稱頌耶和華、寅畏耶和華者歟、稱頌耶和華、
  • 詩篇 135:21 - 居耶路撒冷之耶和華、當由郇稱頌之、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 22:23 - 寅畏耶和華者、當讚揚之、雅各之嗣、當尊榮之、以色列之裔、當敬畏之、
  • 以賽亞書 43:20 - 野中百獸、野犬鴕鳥、必皆尊我、因我備水於曠野、濬川於荒墟、以飲我之選民、
  • 以賽亞書 43:21 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 詩篇 30:4 - 耶和華之聖民歟、爾其歌頌耶和華、稱揚其聖名兮、
  • 彼得前書 2:5 - 爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、羣山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○
  • 羅馬書 1:19 - 蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、
  • 羅馬書 1:20 - 自創世以來、上帝之永能神性、即所莫見者、已明見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、
  • 詩篇 103:22 - 凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、
  • 詩篇 19:1 - 諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、
圣经
资源
计划
奉献