Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je chanterai pour toi, ╵ô Dieu, un chant nouveau, et je jouerai pour toi ╵sur le luth à dix cordes.
  • 新标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 当代译本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌颂你。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 中文标准译本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • New International Version - I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,
  • New International Reader's Version - My God, I will sing a new song to you. I will make music to you on a lyre that has ten strings.
  • English Standard Version - I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,
  • New Living Translation - I will sing a new song to you, O God! I will sing your praises with a ten-stringed harp.
  • The Message - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Christian Standard Bible - God, I will sing a new song to you; I will play on a ten-stringed harp for you  —
  • New American Standard Bible - God, I will sing a new song to You; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • New King James Version - I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • Amplified Bible - I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • American Standard Version - I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
  • King James Version - I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
  • New English Translation - O God, I will sing a new song to you! Accompanied by a ten-stringed instrument, I will sing praises to you,
  • World English Bible - I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌頌你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我要唱新的歌頌讚你, 用十絃瑟作樂讚揚你,
  • 中文標準譯本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我謳新歌、以十絃琴歌頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我必唱新詩歌頌主、彈十弦琴頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我欲奏新曲。向主撫十絃。
  • Nueva Versión Internacional - Te cantaré, oh Dios, un cántico nuevo; con el arpa de diez cuerdas te cantaré salmos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 새 노래를 부르며 열 줄 비파로 주께 찬송하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благ ко всем Господь, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • リビングバイブル - ああ神よ。私は十弦の琴をかなで、 あなたに新しい歌をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
  • Hoffnung für alle - Gott, für dich will ich ein neues Lied singen und auf der zehnsaitigen Harfe dazu spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con sẽ hát bài ca mới cho Chúa! Con sẽ ca tụng Chúa với đàn hạc mười dây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระองค์ ข้าพระองค์จะบรรเลงพิณสิบสายถวายแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ดีด​พิณ​สิบ​สาย​ถวาย​แด่​พระ​องค์
交叉引用
  • Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau : Tu es seul digne de recevoir le livre, et d’en briser les sceaux car tu as été égorgé et tu as racheté pour Dieu, grâce à ton sacrifice, des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, de toutes les nations.
  • Apocalypse 5:10 - Tu as fait d’eux un peuple de rois et de prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
  • Apocalypse 14:3 - Tous ces gens chantaient un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre êtres vivants, et devant les représentants du peuple de Dieu. Et ce cantique, personne ne pouvait l’apprendre excepté les cent quarante-quatre mille, les rachetés de la terre.
  • Psaumes 108:2 - Mon cœur est tranquille , ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique  !
  • Psaumes 108:3 - Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore.
  • Psaumes 81:1 - Au chef de chœur. A chanter avec accompagnement de la harpe de Gath . Psaume d’Asaph .
  • Psaumes 81:2 - Lancez des cris d’allégresse ╵vers Dieu notre force ! Acclamez joyeusement ╵le Dieu de Jacob !
  • Psaumes 81:3 - Entonnez un chant, ╵faites résonner le tambourin, pincez la lyre harmonieuse, ╵jouez sur le luth !
  • Psaumes 150:3 - Louez-le au son du cor , louez-le au son du luth, ╵au son de la lyre !
  • Psaumes 150:4 - Louez-le avec des danses ╵et au son des tambourins ! Louez-le avec le luth ╵et avec la flûte !
  • Psaumes 150:5 - Louez-le par les cymbales ╵bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales ╵résonnant avec éclat !
  • 1 Chroniques 25:1 - David, assisté des chefs du corps des fonctionnaires du culte, détacha certains descendants d’Asaph, d’Hémân et de Yedoutoun qui prophétisaient en s’accompagnant de lyres, de luths et de cymbales. Voici la liste de ceux qui furent affectés à ce service :
  • 1 Chroniques 25:2 - Pour Asaph, les fils d’Asaph : Zakkour, Joseph, Netania et Asareéla étaient sous la direction de leur père, qui chantait sous la direction du roi des cantiques inspirés.
  • 1 Chroniques 25:3 - Pour Yedoutoun, les six fils de Yedoutoun : Guedalia, Tseri, Esaïe, Shiméï , Hashabia et Mattitia étaient sous la direction de leur père, qui prophétisait par le chant en s’accompagnant de la lyre, pour célébrer et louer l’Eternel.
  • 1 Chroniques 25:4 - Pour Hémân, les fils d’Hémân : Bouqqiya, Mattania, Ouzziel, Shebouel, Yerimoth, Hanania, Hanani, Eliata, Guiddalti, Romamti-Ezer, Yoshbeqasha, Malloti, Hotir, Mahazioth.
  • 1 Chroniques 25:5 - Tous ceux-là étaient les fils d’Hémân, le prophète du roi, qui recevait des paroles de Dieu pour exalter sa puissance. Outre ses quatorze fils, Dieu avait donné trois filles à Hémân.
  • 1 Chroniques 25:6 - Ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le temple de l’Eternel en s’accompagnant des cymbales, des luths et des lyres, et accomplissaient ainsi leur service pour le Temple. Asaph , Yedoutoun et Hémân étaient sous la direction du roi.
  • Psaumes 98:1 - Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
  • Psaumes 149:1 - Louez l’Eternel ! Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés !
  • Psaumes 40:3 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • Psaumes 33:2 - Célébrez l’Eternel, ╵avec la lyre et louez-le ╵en jouant du luth à dix cordes !
  • Psaumes 33:3 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je chanterai pour toi, ╵ô Dieu, un chant nouveau, et je jouerai pour toi ╵sur le luth à dix cordes.
  • 新标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 当代译本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌颂你。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 中文标准译本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • New International Version - I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,
  • New International Reader's Version - My God, I will sing a new song to you. I will make music to you on a lyre that has ten strings.
  • English Standard Version - I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,
  • New Living Translation - I will sing a new song to you, O God! I will sing your praises with a ten-stringed harp.
  • The Message - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Christian Standard Bible - God, I will sing a new song to you; I will play on a ten-stringed harp for you  —
  • New American Standard Bible - God, I will sing a new song to You; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • New King James Version - I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • Amplified Bible - I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • American Standard Version - I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
  • King James Version - I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
  • New English Translation - O God, I will sing a new song to you! Accompanied by a ten-stringed instrument, I will sing praises to you,
  • World English Bible - I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌頌你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我要唱新的歌頌讚你, 用十絃瑟作樂讚揚你,
  • 中文標準譯本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我謳新歌、以十絃琴歌頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我必唱新詩歌頌主、彈十弦琴頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我欲奏新曲。向主撫十絃。
  • Nueva Versión Internacional - Te cantaré, oh Dios, un cántico nuevo; con el arpa de diez cuerdas te cantaré salmos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 새 노래를 부르며 열 줄 비파로 주께 찬송하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благ ко всем Господь, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • リビングバイブル - ああ神よ。私は十弦の琴をかなで、 あなたに新しい歌をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
  • Hoffnung für alle - Gott, für dich will ich ein neues Lied singen und auf der zehnsaitigen Harfe dazu spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con sẽ hát bài ca mới cho Chúa! Con sẽ ca tụng Chúa với đàn hạc mười dây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระองค์ ข้าพระองค์จะบรรเลงพิณสิบสายถวายแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ดีด​พิณ​สิบ​สาย​ถวาย​แด่​พระ​องค์
  • Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau : Tu es seul digne de recevoir le livre, et d’en briser les sceaux car tu as été égorgé et tu as racheté pour Dieu, grâce à ton sacrifice, des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, de toutes les nations.
  • Apocalypse 5:10 - Tu as fait d’eux un peuple de rois et de prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
  • Apocalypse 14:3 - Tous ces gens chantaient un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre êtres vivants, et devant les représentants du peuple de Dieu. Et ce cantique, personne ne pouvait l’apprendre excepté les cent quarante-quatre mille, les rachetés de la terre.
  • Psaumes 108:2 - Mon cœur est tranquille , ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique  !
  • Psaumes 108:3 - Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore.
  • Psaumes 81:1 - Au chef de chœur. A chanter avec accompagnement de la harpe de Gath . Psaume d’Asaph .
  • Psaumes 81:2 - Lancez des cris d’allégresse ╵vers Dieu notre force ! Acclamez joyeusement ╵le Dieu de Jacob !
  • Psaumes 81:3 - Entonnez un chant, ╵faites résonner le tambourin, pincez la lyre harmonieuse, ╵jouez sur le luth !
  • Psaumes 150:3 - Louez-le au son du cor , louez-le au son du luth, ╵au son de la lyre !
  • Psaumes 150:4 - Louez-le avec des danses ╵et au son des tambourins ! Louez-le avec le luth ╵et avec la flûte !
  • Psaumes 150:5 - Louez-le par les cymbales ╵bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales ╵résonnant avec éclat !
  • 1 Chroniques 25:1 - David, assisté des chefs du corps des fonctionnaires du culte, détacha certains descendants d’Asaph, d’Hémân et de Yedoutoun qui prophétisaient en s’accompagnant de lyres, de luths et de cymbales. Voici la liste de ceux qui furent affectés à ce service :
  • 1 Chroniques 25:2 - Pour Asaph, les fils d’Asaph : Zakkour, Joseph, Netania et Asareéla étaient sous la direction de leur père, qui chantait sous la direction du roi des cantiques inspirés.
  • 1 Chroniques 25:3 - Pour Yedoutoun, les six fils de Yedoutoun : Guedalia, Tseri, Esaïe, Shiméï , Hashabia et Mattitia étaient sous la direction de leur père, qui prophétisait par le chant en s’accompagnant de la lyre, pour célébrer et louer l’Eternel.
  • 1 Chroniques 25:4 - Pour Hémân, les fils d’Hémân : Bouqqiya, Mattania, Ouzziel, Shebouel, Yerimoth, Hanania, Hanani, Eliata, Guiddalti, Romamti-Ezer, Yoshbeqasha, Malloti, Hotir, Mahazioth.
  • 1 Chroniques 25:5 - Tous ceux-là étaient les fils d’Hémân, le prophète du roi, qui recevait des paroles de Dieu pour exalter sa puissance. Outre ses quatorze fils, Dieu avait donné trois filles à Hémân.
  • 1 Chroniques 25:6 - Ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le temple de l’Eternel en s’accompagnant des cymbales, des luths et des lyres, et accomplissaient ainsi leur service pour le Temple. Asaph , Yedoutoun et Hémân étaient sous la direction du roi.
  • Psaumes 98:1 - Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
  • Psaumes 149:1 - Louez l’Eternel ! Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés !
  • Psaumes 40:3 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • Psaumes 33:2 - Célébrez l’Eternel, ╵avec la lyre et louez-le ╵en jouant du luth à dix cordes !
  • Psaumes 33:3 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
圣经
资源
计划
奉献