逐节对照
- 현대인의 성경 - 위에서 주의 손을 뻗쳐 나를 깊은 물에서 건지시고 외국 사람들의 손에서 구하소서.
- 新标点和合本 - 求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从高处伸手救拔我, 救我脱离大水,脱离外邦人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你从高处伸手救拔我, 救我脱离大水,脱离外邦人的手。
- 当代译本 - 求你从天上伸手从惊涛骇浪中拯救我, 从外族人手中拯救我。
- 圣经新译本 - 求你从高天伸手救拔我, 从大水之中,从外族人的手里拯救我。
- 中文标准译本 - 求你从至高处伸出手; 求你救拔我,解救我脱离大水, 脱离外邦人的手。
- 现代标点和合本 - 求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
- 和合本(拼音版) - 求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
- New International Version - Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners
- New International Reader's Version - My enemies are like a mighty flood. Reach down from heaven and save me. Save me from outsiders who attack me.
- English Standard Version - Stretch out your hand from on high; rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of foreigners,
- New Living Translation - Reach down from heaven and rescue me; rescue me from deep waters, from the power of my enemies.
- Christian Standard Bible - Reach down from on high; rescue me from deep water, and set me free from the grasp of foreigners
- New American Standard Bible - Reach out with Your hand from on high; Rescue me and save me from great waters, From the hand of foreigners
- New King James Version - Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,
- Amplified Bible - Stretch out Your hand from above; Set me free and rescue me from great waters, Out of the hands of [hostile] foreigners [who surround us]
- American Standard Version - Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
- King James Version - Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
- New English Translation - Reach down from above! Grab me and rescue me from the surging water, from the power of foreigners,
- World English Bible - Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners,
- 新標點和合本 - 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從高處伸手救拔我, 救我脫離大水,脫離外邦人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你從高處伸手救拔我, 救我脫離大水,脫離外邦人的手。
- 當代譯本 - 求你從天上伸手從驚濤駭浪中拯救我, 從外族人手中拯救我。
- 聖經新譯本 - 求你從高天伸手救拔我, 從大水之中,從外族人的手裡拯救我。
- 呂振中譯本 - 求你從高天伸手搶救我, 援救我出大水,脫離外族人的手;
- 中文標準譯本 - 求你從至高處伸出手; 求你救拔我,解救我脫離大水, 脫離外邦人的手。
- 現代標點和合本 - 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
- 文理和合譯本 - 自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、
- 文理委辦譯本 - 舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自上伸手、救援我脫離大水、脫離異邦人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 引手濟吾溺。全我於夷蠻。
- Nueva Versión Internacional - Extiende tu mano desde las alturas y sálvame de las aguas tumultuosas; líbrame del poder de gente extraña.
- Новый Русский Перевод - Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
- Восточный перевод - Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
- La Bible du Semeur 2015 - De là-haut, interviens ! Délivre-moi ╵et sauve-moi ╵des grandes eaux, de la main des barbares
- リビングバイブル - 天から御手を差し伸べ、私を引き上げてください。 深い水の中から、強い敵の腕から、 助け出してください。
- Nova Versão Internacional - Das alturas, estende a tua mão e liberta-me; salva-me da imensidão das águas, das mãos desses estrangeiros,
- Hoffnung für alle - Strecke mir deine Hand von oben entgegen und reiße mich aus den tosenden Fluten! Rette mich vor der Macht der feindlichen Völker!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời cao, xin đưa tay cứu con; giải thoát con khỏi những dòng nước sâu, và khỏi dân các nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงยื่นพระหัตถ์จากเบื้องสูงลงมาช่วยข้าพระองค์ ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์และช่วยกู้ข้าพระองค์จากกระแสน้ำหลาก จากเงื้อมมือของคนต่างด้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอื้อมมือของพระองค์ลงมาจากเบื้องบนเพื่อช่วยชีวิตข้าพเจ้า ให้ข้าพเจ้าพ้นจากห้วงน้ำลึก พ้นจากอุ้งมือของชนต่างชาติ
交叉引用
- 시편 144:11 - 외국인들의 손에서 나를 구하시고 건지소서. 그들은 진실을 말하지 않으며 맹세를 하고서도 거짓말을 하는 자들입니다.
- 느헤미야 9:2 - 모든 이방 사람들과의 관계를 끊은 채 자기들의 죄와 조상들의 죄를 고백하였다.
- 시편 69:14 - 진흙탕 속에 빠져들어가는 나를 건지시고 나를 미워하는 자들에게서 나를 지키시며 깊은 물에서 나를 건지소서.
- 시편 69:15 - 홍수가 나를 덮치거나 대양이 나를 삼키지 못하게 하시고 내가 웅덩이에 빠지지 않게 하소서.
- 말라기 2:11 - 유다는 신의를 저버렸고 이스라엘과 예루살렘에서는 더러운 일이 있었으며 또 유다는 여호와께서 사랑하시는 성소를 더럽히고 우상을 섬기는 이방 여자들과 결혼하였다.
- 요한계시록 12:15 - 그러자 뱀은 그 여자의 뒤에서 입으로 물을 강같이 토해 내어 그녀를 휩쓸어 버리려고 하였습니다.
- 요한계시록 12:16 - 그러나 땅이 입을 벌려 용이 토해 낸 강물을 삼켜 그 여자를 도왔습니다.
- 마태복음 27:43 - 하나님을 믿고 또 자기가 하나님의 아들이라 했으니 하나님께서 기뻐하신다면 이제 구원하실 테지” 하였고
- 시편 54:3 - 낯선 사람들이 와서 나를 치며 난폭한 자들이 나를 죽이려 하는데 그들은 하나님을 생각하지 않는 자들입니다.
- 시편 18:44 - 외국인들이 내 소문을 듣고 내 앞에 굽실거리며 복종합니다.
- 요한계시록 17:15 - 천사는 다시 나에게 말했습니다. “네가 본 물, 곧 창녀가 앉아 있는 그 물은 세계 모든 나라와 민족들을 가리킨다.
- 시편 93:3 - 여호와여, 바다가 소리를 높이고 높여 큰 물결을 일으킵니다.
- 시편 93:4 - 높은 곳에 계신 여호와는 폭포 소리와 바다의 큰 파도보다 위대합니다.
- 사무엘하 22:17 - “그가 높은 곳에서 나를 붙들어 깊은 물에서 나를 건져내셨네.
- 시편 18:16 - 그가 높은 곳에서 나를 붙들어 깊은 물에서 건져내셨네.
- 시편 69:1 - 하나님이시여, 나를 구원하소서. 물이 내 목까지 흘러들어왔습니다.
- 시편 69:2 - 내가 깊은 수렁에 빠져들어가나 발을 디딜 곳이 없습니다. 내가 깊은 물에 빠졌는데 큰 물결이 나를 덮칩니다.