逐节对照
- English Standard Version - Stretch out your hand from on high; rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of foreigners,
- 新标点和合本 - 求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从高处伸手救拔我, 救我脱离大水,脱离外邦人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你从高处伸手救拔我, 救我脱离大水,脱离外邦人的手。
- 当代译本 - 求你从天上伸手从惊涛骇浪中拯救我, 从外族人手中拯救我。
- 圣经新译本 - 求你从高天伸手救拔我, 从大水之中,从外族人的手里拯救我。
- 中文标准译本 - 求你从至高处伸出手; 求你救拔我,解救我脱离大水, 脱离外邦人的手。
- 现代标点和合本 - 求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
- 和合本(拼音版) - 求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
- New International Version - Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners
- New International Reader's Version - My enemies are like a mighty flood. Reach down from heaven and save me. Save me from outsiders who attack me.
- New Living Translation - Reach down from heaven and rescue me; rescue me from deep waters, from the power of my enemies.
- Christian Standard Bible - Reach down from on high; rescue me from deep water, and set me free from the grasp of foreigners
- New American Standard Bible - Reach out with Your hand from on high; Rescue me and save me from great waters, From the hand of foreigners
- New King James Version - Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners,
- Amplified Bible - Stretch out Your hand from above; Set me free and rescue me from great waters, Out of the hands of [hostile] foreigners [who surround us]
- American Standard Version - Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
- King James Version - Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
- New English Translation - Reach down from above! Grab me and rescue me from the surging water, from the power of foreigners,
- World English Bible - Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners,
- 新標點和合本 - 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從高處伸手救拔我, 救我脫離大水,脫離外邦人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你從高處伸手救拔我, 救我脫離大水,脫離外邦人的手。
- 當代譯本 - 求你從天上伸手從驚濤駭浪中拯救我, 從外族人手中拯救我。
- 聖經新譯本 - 求你從高天伸手救拔我, 從大水之中,從外族人的手裡拯救我。
- 呂振中譯本 - 求你從高天伸手搶救我, 援救我出大水,脫離外族人的手;
- 中文標準譯本 - 求你從至高處伸出手; 求你救拔我,解救我脫離大水, 脫離外邦人的手。
- 現代標點和合本 - 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
- 文理和合譯本 - 自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、
- 文理委辦譯本 - 舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自上伸手、救援我脫離大水、脫離異邦人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 引手濟吾溺。全我於夷蠻。
- Nueva Versión Internacional - Extiende tu mano desde las alturas y sálvame de las aguas tumultuosas; líbrame del poder de gente extraña.
- 현대인의 성경 - 위에서 주의 손을 뻗쳐 나를 깊은 물에서 건지시고 외국 사람들의 손에서 구하소서.
- Новый Русский Перевод - Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
- Восточный перевод - Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
- La Bible du Semeur 2015 - De là-haut, interviens ! Délivre-moi ╵et sauve-moi ╵des grandes eaux, de la main des barbares
- リビングバイブル - 天から御手を差し伸べ、私を引き上げてください。 深い水の中から、強い敵の腕から、 助け出してください。
- Nova Versão Internacional - Das alturas, estende a tua mão e liberta-me; salva-me da imensidão das águas, das mãos desses estrangeiros,
- Hoffnung für alle - Strecke mir deine Hand von oben entgegen und reiße mich aus den tosenden Fluten! Rette mich vor der Macht der feindlichen Völker!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời cao, xin đưa tay cứu con; giải thoát con khỏi những dòng nước sâu, và khỏi dân các nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงยื่นพระหัตถ์จากเบื้องสูงลงมาช่วยข้าพระองค์ ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์และช่วยกู้ข้าพระองค์จากกระแสน้ำหลาก จากเงื้อมมือของคนต่างด้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอื้อมมือของพระองค์ลงมาจากเบื้องบนเพื่อช่วยชีวิตข้าพเจ้า ให้ข้าพเจ้าพ้นจากห้วงน้ำลึก พ้นจากอุ้งมือของชนต่างชาติ
交叉引用
- Psalms 144:11 - Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
- Nehemiah 9:2 - And the Israelites separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
- Psalms 69:14 - Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
- Psalms 69:15 - Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me.
- Malachi 2:11 - Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the Lord, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
- Revelation 12:15 - The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.
- Revelation 12:16 - But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth.
- Matthew 27:43 - He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said, ‘I am the Son of God.’”
- Psalms 54:3 - For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah
- Psalms 18:44 - As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.
- Revelation 17:15 - And the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
- Psalms 93:3 - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
- Psalms 93:4 - Mightier than the thunders of many waters, mightier than the waves of the sea, the Lord on high is mighty!
- 2 Samuel 22:17 - “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
- Psalms 18:16 - He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
- Psalms 69:1 - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
- Psalms 69:2 - I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.