Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ปลดปล่อย​ประกาย​เจิด​จ้า​ของ​สายฟ้า และ​ทำให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • 新标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
  • 当代译本 - 求你发出闪电驱散敌人, 求你射出利箭击溃他们。
  • 圣经新译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你射出你的箭,使他们溃乱。
  • 中文标准译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
  • 现代标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 求你发出闪电,使他们四散; 射出你的箭,使他们扰乱。
  • New International Version - Send forth lightning and scatter the enemy; shoot your arrows and rout them.
  • New International Reader's Version - Send flashes of lightning and scatter my enemies. Shoot your arrows and chase them away.
  • English Standard Version - Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them!
  • New Living Translation - Hurl your lightning bolts and scatter your enemies! Shoot your arrows and confuse them!
  • Christian Standard Bible - Flash your lightning and scatter the foe; shoot your arrows and rout them.
  • New American Standard Bible - Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.
  • New King James Version - Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.
  • Amplified Bible - Flash lightning and scatter my enemies; Send out Your arrows and confuse and embarrass and frustrate them.
  • American Standard Version - Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
  • King James Version - Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
  • New English Translation - Hurl lightning bolts and scatter them! Shoot your arrows and rout them!
  • World English Bible - Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
  • 新標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
  • 當代譯本 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
  • 聖經新譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 呂振中譯本 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。
  • 中文標準譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
  • 現代標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 文理和合譯本 - 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
  • 文理委辦譯本 - 電閃如矢、眾敵敗亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主閃電、使敵人奔逃、願主發矢、使敵人迷亂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 霹靂驅諸敵。雷霆磔凶頑。
  • Nueva Versión Internacional - Lanza relámpagos y dispersa al enemigo; dispara tus flechas y ponlo en retirada.
  • 현대인의 성경 - 번개를 보내 주의 대적을 흩으시고 주의 화살을 쏘아 그들이 달아나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О могуществе Твоих грозных дел будут все говорить, и я буду возвещать о Твоем величии.
  • Восточный перевод - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Décoche des éclairs ! ╵Disperse l’ennemi ! Envoie sur eux tes flèches ╵et mets-les en déroute !
  • リビングバイブル - 主よ、いなずまの矢を敵に放ち、 彼らを散らすように蹴散らしてください。
  • Nova Versão Internacional - Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
  • Hoffnung für alle - Schleudere deine Blitze, schieße deine Pfeile und jage die Feinde auf und davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phát chớp nhoáng cho quân thù tan vỡ! Bắn tên cho họ rối loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สายฟ้าและลูกธนูของพระองค์พุ่งเข้าใส่ศัตรูทั้งหลาย ทำให้พวกเขาแตกกระเจิงไป
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​ของ​เรา​อาบ​ชุ่ม​ด้วย​เลือด และ​ดาบ​ของ​เรา​จะ​กลืน​กิน​เนื้อ​หนัง พร้อม​กับ​เลือด​ของ​คน​ถูก​เชือด​และ​เชลย จาก​หัว​ของ​ศัตรู​ซึ่ง​มี​ผม​ยาว’
  • 2 ซามูเอล 22:12 - พระ​องค์​ใช้​ความ​มืด​กำบัง​ดั่ง​ปะรำ​โอบ​ล้อม​พระ​องค์ เมฆ​ฝน​ดำ​ทะมึน​ใน​ท้องฟ้า
  • 2 ซามูเอล 22:13 - ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​มี​แสง​สว่าง​เจิดจ้า ทำ​ให้​ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ
  • 2 ซามูเอล 22:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​จาก​เบื้อง​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง
  • 2 ซามูเอล 22:15 - พระ​องค์​ยิง​ลูก​ธนู และ​ทำให้​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ไป พระ​องค์​ทำให้​เกิด​ฟ้า​แลบ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • สดุดี 7:12 - หาก​ใคร​ไม่​สารภาพ พระ​องค์​จะ​ลับ​ดาบ พระ​องค์​ได้​น้าว​คันธนู​และ​ขึ้น​สาย​ไว้​พร้อม​แล้ว
  • สดุดี 7:13 - พระ​องค์​ได้​ตระเตรียม​อาวุธ​ที่​ปลิด​ชีพ​ได้ ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ชุบ​เชื้อ​เพลิง​ให้​ติด​ไฟ
  • สดุดี 21:12 - เพราะ​พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​เขา​หนี​เตลิด​เปิดเปิง​ไป พระ​องค์​จะ​น้าว​คัน​ธนู​ตรง​ไป​ยัง​ใบ​หน้า​พวก​เขา
  • สดุดี 45:5 - ให้​ลูก​ธนู​คม​กริบ​ของ​ท่าน​ปัก​ลง​ที่​หัวใจ​พวก​ศัตรู​ของ​กษัตริย์ ให้​เหล่า​ชน​ชาติ​ล้ม​ลง​ใต้​เท้า​ของ​ท่าน
  • สดุดี 77:17 - หมู่​เมฆ​หลั่ง​ฝน ท้องฟ้า​ส่งเสียง​ครืนครั่น ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​ทุก​แห่งหน
  • สดุดี 77:18 - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ครืนครั่น​มา​กับ​พายุ​หมุน ประกาย​จาก​สายฟ้า​ทำ​ให้​โลก​กระจ่าง แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน​และ​สั่น​ไหว
  • สดุดี 18:13 - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​ใน​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง​เป็น​ลูก​เห็บ​หิน​กับ​ถ่าน​ลุก​เป็น​ไฟ
  • สดุดี 18:14 - พระ​องค์​ยิง​ลูก​ธนู และ​ทำให้​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ไป พระ​องค์​ทำให้​เกิด​ฟ้า​แลบ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:23 - เรา​จะ​สุม​ความ​วิบัติ​ไว้​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ใส่​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ปลดปล่อย​ประกาย​เจิด​จ้า​ของ​สายฟ้า และ​ทำให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • 新标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
  • 当代译本 - 求你发出闪电驱散敌人, 求你射出利箭击溃他们。
  • 圣经新译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你射出你的箭,使他们溃乱。
  • 中文标准译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
  • 现代标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 求你发出闪电,使他们四散; 射出你的箭,使他们扰乱。
  • New International Version - Send forth lightning and scatter the enemy; shoot your arrows and rout them.
  • New International Reader's Version - Send flashes of lightning and scatter my enemies. Shoot your arrows and chase them away.
  • English Standard Version - Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them!
  • New Living Translation - Hurl your lightning bolts and scatter your enemies! Shoot your arrows and confuse them!
  • Christian Standard Bible - Flash your lightning and scatter the foe; shoot your arrows and rout them.
  • New American Standard Bible - Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.
  • New King James Version - Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.
  • Amplified Bible - Flash lightning and scatter my enemies; Send out Your arrows and confuse and embarrass and frustrate them.
  • American Standard Version - Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
  • King James Version - Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
  • New English Translation - Hurl lightning bolts and scatter them! Shoot your arrows and rout them!
  • World English Bible - Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
  • 新標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
  • 當代譯本 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
  • 聖經新譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 呂振中譯本 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。
  • 中文標準譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
  • 現代標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 文理和合譯本 - 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
  • 文理委辦譯本 - 電閃如矢、眾敵敗亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主閃電、使敵人奔逃、願主發矢、使敵人迷亂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 霹靂驅諸敵。雷霆磔凶頑。
  • Nueva Versión Internacional - Lanza relámpagos y dispersa al enemigo; dispara tus flechas y ponlo en retirada.
  • 현대인의 성경 - 번개를 보내 주의 대적을 흩으시고 주의 화살을 쏘아 그들이 달아나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О могуществе Твоих грозных дел будут все говорить, и я буду возвещать о Твоем величии.
  • Восточный перевод - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Décoche des éclairs ! ╵Disperse l’ennemi ! Envoie sur eux tes flèches ╵et mets-les en déroute !
  • リビングバイブル - 主よ、いなずまの矢を敵に放ち、 彼らを散らすように蹴散らしてください。
  • Nova Versão Internacional - Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
  • Hoffnung für alle - Schleudere deine Blitze, schieße deine Pfeile und jage die Feinde auf und davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phát chớp nhoáng cho quân thù tan vỡ! Bắn tên cho họ rối loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สายฟ้าและลูกธนูของพระองค์พุ่งเข้าใส่ศัตรูทั้งหลาย ทำให้พวกเขาแตกกระเจิงไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​ของ​เรา​อาบ​ชุ่ม​ด้วย​เลือด และ​ดาบ​ของ​เรา​จะ​กลืน​กิน​เนื้อ​หนัง พร้อม​กับ​เลือด​ของ​คน​ถูก​เชือด​และ​เชลย จาก​หัว​ของ​ศัตรู​ซึ่ง​มี​ผม​ยาว’
  • 2 ซามูเอล 22:12 - พระ​องค์​ใช้​ความ​มืด​กำบัง​ดั่ง​ปะรำ​โอบ​ล้อม​พระ​องค์ เมฆ​ฝน​ดำ​ทะมึน​ใน​ท้องฟ้า
  • 2 ซามูเอล 22:13 - ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​มี​แสง​สว่าง​เจิดจ้า ทำ​ให้​ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ
  • 2 ซามูเอล 22:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​จาก​เบื้อง​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง
  • 2 ซามูเอล 22:15 - พระ​องค์​ยิง​ลูก​ธนู และ​ทำให้​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ไป พระ​องค์​ทำให้​เกิด​ฟ้า​แลบ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • สดุดี 7:12 - หาก​ใคร​ไม่​สารภาพ พระ​องค์​จะ​ลับ​ดาบ พระ​องค์​ได้​น้าว​คันธนู​และ​ขึ้น​สาย​ไว้​พร้อม​แล้ว
  • สดุดี 7:13 - พระ​องค์​ได้​ตระเตรียม​อาวุธ​ที่​ปลิด​ชีพ​ได้ ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ชุบ​เชื้อ​เพลิง​ให้​ติด​ไฟ
  • สดุดี 21:12 - เพราะ​พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​เขา​หนี​เตลิด​เปิดเปิง​ไป พระ​องค์​จะ​น้าว​คัน​ธนู​ตรง​ไป​ยัง​ใบ​หน้า​พวก​เขา
  • สดุดี 45:5 - ให้​ลูก​ธนู​คม​กริบ​ของ​ท่าน​ปัก​ลง​ที่​หัวใจ​พวก​ศัตรู​ของ​กษัตริย์ ให้​เหล่า​ชน​ชาติ​ล้ม​ลง​ใต้​เท้า​ของ​ท่าน
  • สดุดี 77:17 - หมู่​เมฆ​หลั่ง​ฝน ท้องฟ้า​ส่งเสียง​ครืนครั่น ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​ทุก​แห่งหน
  • สดุดี 77:18 - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ครืนครั่น​มา​กับ​พายุ​หมุน ประกาย​จาก​สายฟ้า​ทำ​ให้​โลก​กระจ่าง แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน​และ​สั่น​ไหว
  • สดุดี 18:13 - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​ใน​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง​เป็น​ลูก​เห็บ​หิน​กับ​ถ่าน​ลุก​เป็น​ไฟ
  • สดุดี 18:14 - พระ​องค์​ยิง​ลูก​ธนู และ​ทำให้​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ไป พระ​องค์​ทำให้​เกิด​ฟ้า​แลบ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:23 - เรา​จะ​สุม​ความ​วิบัติ​ไว้​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ใส่​เขา
圣经
资源
计划
奉献