Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 굽히고 내려오셔서 산에 닿는 순간 연기가 나게 하소서.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你打开天门,亲自降临; 求你触摸群山,使群山冒烟。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临; 求你触摸群山,使山冒烟。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • New International Version - Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
  • New International Reader's Version - Lord, open up your heavens and come down. Touch the mountains, and they will pour out smoke.
  • English Standard Version - Bow your heavens, O Lord, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
  • New Living Translation - Open the heavens, Lord, and come down. Touch the mountains so they billow smoke.
  • The Message - Step down out of heaven, God; ignite volcanoes in the hearts of the mountains. Hurl your lightnings in every direction; shoot your arrows this way and that. Reach all the way from sky to sea: pull me out of the ocean of hate, out of the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
  • Christian Standard Bible - Lord, part your heavens and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • New American Standard Bible - Bend down Your heavens, Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.
  • New King James Version - Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
  • Amplified Bible - Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they will smoke.
  • American Standard Version - Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
  • King James Version - Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
  • New English Translation - O Lord, make the sky sink and come down! Touch the mountains and make them smolder!
  • World English Bible - Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • Nueva Versión Internacional - Abre tus cielos, Señor, y desciende; toca los montes y haz que echen humo.
  • Новый Русский Перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵déplie tes cieux ╵et descends ici-bas ! Viens toucher les montagnes ╵et qu’elles fument !
  • リビングバイブル - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
  • Nova Versão Internacional - Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm vom Himmel herab; berühre die Berge – und sie werden Rauch ausstoßen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin hạ thấp màn trời và bước xuống. Ngài đụng đến núi, khói bốc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโน้มฟ้าสวรรค์ และเสด็จมา ขอทรงแตะภูเขาเพื่อให้ควันพวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เปิด​สวรรค์ และ​เชิญ​ลง​มา โปรด​สัมผัส​ภูเขา และ​ให้​มัน​ปล่อย​ควัน​ออก​มา
交叉引用
  • 나훔 1:3 - 여호와는 좀처럼 화를 내지 않으시고 그 능력이 크시지만 죄인을 벌하지 않은 채 그대로 내버려 두는 법이 없으시다. 여호와의 길은 회오리바람과 폭풍 속에 있고 구름은 그 발밑의 티끌이다.
  • 나훔 1:4 - 그가 바다를 꾸짖어 말리시고 모든 강들을 마르게 하시니 바산 들과 갈멜산이 메마르고 레바논의 꽃이 시든다.
  • 나훔 1:5 - 여호와 앞에서 높은 산들이 진동하고 야산이 녹으며 땅이 흔들리고 세계와 그 가운데 사는 모든 자들이 떠는구나.
  • 나훔 1:6 - 누가 분노하신 여호와 앞에 설 수 있으며 누가 그의 무서운 진노에 살아 남을 수 있는가? 그가 진노를 불처럼 쏟으시므로 그 앞에서 바위들이 깨어진다.
  • 히브리서 12:18 - 여러분이 믿음으로 다다른 곳은 옛날 이스라엘 사람들이 율법을 받던 시내산이 아닙니다. 그 산은 손으로 만져 볼 수 있고 불이 타오르며 검은 구름과 짙은 어두움에 싸인 채 폭풍이 일고
  • 이사야 64:1 - 여호와여, 하늘을 가르고 내려오소서. 작은 나뭇가지가 불에 타고
  • 이사야 64:2 - 물이 불에 끓듯이 산들이 주를 보면 두려워 떨 것입니다. 여호와여, 오셔서 주의 원수들에게 주의 능력을 나타내셔서 온 세상이 주 앞에서 떨게 하소서.
  • 출애굽기 19:18 - 그때 시내산에 연기가 자욱하였는데 이것은 여호와께서 불 가운데 그 곳으로 내려오셨기 때문이었다. 그 연기가 공장 굴뚝 연기처럼 솟아오르고 온 산이 크게 진동하며
  • 하박국 3:3 - 하나님이 에돔에서 오시며 거룩하신 분이 바란산에서 오신다. 그의 영광이 하늘을 덮었고 그의 찬양이 세상에 가득하구나.
  • 하박국 3:4 - 그 광채가 햇빛 같아서 광선이 그의 손에서 나오니 거기에 그의 힘이 감추어져 있다.
  • 하박국 3:5 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
  • 하박국 3:6 - 그가 서시니 땅이 진동하고 그가 보시자 모든 나라가 떠는구나. 크고 작은 옛 산들이 부서지고 무너지니 그의 행하심은 예나 지금이나 다름이 없다.
  • 시편 104:32 - 그가 땅을 보시자 땅이 떨고 산에 접촉하시자 산이 연기를 내는구나.
  • 시편 18:9 - 그가 하늘을 드리우고 내려오시니 그 발 아래 어두운 구름이 깔렸구나.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 굽히고 내려오셔서 산에 닿는 순간 연기가 나게 하소서.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你打开天门,亲自降临; 求你触摸群山,使群山冒烟。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临; 求你触摸群山,使山冒烟。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • New International Version - Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
  • New International Reader's Version - Lord, open up your heavens and come down. Touch the mountains, and they will pour out smoke.
  • English Standard Version - Bow your heavens, O Lord, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
  • New Living Translation - Open the heavens, Lord, and come down. Touch the mountains so they billow smoke.
  • The Message - Step down out of heaven, God; ignite volcanoes in the hearts of the mountains. Hurl your lightnings in every direction; shoot your arrows this way and that. Reach all the way from sky to sea: pull me out of the ocean of hate, out of the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
  • Christian Standard Bible - Lord, part your heavens and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • New American Standard Bible - Bend down Your heavens, Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.
  • New King James Version - Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
  • Amplified Bible - Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they will smoke.
  • American Standard Version - Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
  • King James Version - Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
  • New English Translation - O Lord, make the sky sink and come down! Touch the mountains and make them smolder!
  • World English Bible - Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • Nueva Versión Internacional - Abre tus cielos, Señor, y desciende; toca los montes y haz que echen humo.
  • Новый Русский Перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵déplie tes cieux ╵et descends ici-bas ! Viens toucher les montagnes ╵et qu’elles fument !
  • リビングバイブル - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
  • Nova Versão Internacional - Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm vom Himmel herab; berühre die Berge – und sie werden Rauch ausstoßen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin hạ thấp màn trời và bước xuống. Ngài đụng đến núi, khói bốc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโน้มฟ้าสวรรค์ และเสด็จมา ขอทรงแตะภูเขาเพื่อให้ควันพวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เปิด​สวรรค์ และ​เชิญ​ลง​มา โปรด​สัมผัส​ภูเขา และ​ให้​มัน​ปล่อย​ควัน​ออก​มา
  • 나훔 1:3 - 여호와는 좀처럼 화를 내지 않으시고 그 능력이 크시지만 죄인을 벌하지 않은 채 그대로 내버려 두는 법이 없으시다. 여호와의 길은 회오리바람과 폭풍 속에 있고 구름은 그 발밑의 티끌이다.
  • 나훔 1:4 - 그가 바다를 꾸짖어 말리시고 모든 강들을 마르게 하시니 바산 들과 갈멜산이 메마르고 레바논의 꽃이 시든다.
  • 나훔 1:5 - 여호와 앞에서 높은 산들이 진동하고 야산이 녹으며 땅이 흔들리고 세계와 그 가운데 사는 모든 자들이 떠는구나.
  • 나훔 1:6 - 누가 분노하신 여호와 앞에 설 수 있으며 누가 그의 무서운 진노에 살아 남을 수 있는가? 그가 진노를 불처럼 쏟으시므로 그 앞에서 바위들이 깨어진다.
  • 히브리서 12:18 - 여러분이 믿음으로 다다른 곳은 옛날 이스라엘 사람들이 율법을 받던 시내산이 아닙니다. 그 산은 손으로 만져 볼 수 있고 불이 타오르며 검은 구름과 짙은 어두움에 싸인 채 폭풍이 일고
  • 이사야 64:1 - 여호와여, 하늘을 가르고 내려오소서. 작은 나뭇가지가 불에 타고
  • 이사야 64:2 - 물이 불에 끓듯이 산들이 주를 보면 두려워 떨 것입니다. 여호와여, 오셔서 주의 원수들에게 주의 능력을 나타내셔서 온 세상이 주 앞에서 떨게 하소서.
  • 출애굽기 19:18 - 그때 시내산에 연기가 자욱하였는데 이것은 여호와께서 불 가운데 그 곳으로 내려오셨기 때문이었다. 그 연기가 공장 굴뚝 연기처럼 솟아오르고 온 산이 크게 진동하며
  • 하박국 3:3 - 하나님이 에돔에서 오시며 거룩하신 분이 바란산에서 오신다. 그의 영광이 하늘을 덮었고 그의 찬양이 세상에 가득하구나.
  • 하박국 3:4 - 그 광채가 햇빛 같아서 광선이 그의 손에서 나오니 거기에 그의 힘이 감추어져 있다.
  • 하박국 3:5 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
  • 하박국 3:6 - 그가 서시니 땅이 진동하고 그가 보시자 모든 나라가 떠는구나. 크고 작은 옛 산들이 부서지고 무너지니 그의 행하심은 예나 지금이나 다름이 없다.
  • 시편 104:32 - 그가 땅을 보시자 땅이 떨고 산에 접촉하시자 산이 연기를 내는구나.
  • 시편 18:9 - 그가 하늘을 드리우고 내려오시니 그 발 아래 어두운 구름이 깔렸구나.
圣经
资源
计划
奉献