Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:13 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - May our barns be filled with crops of every kind. May the flocks in our fields multiply by the thousands, even tens of thousands,
  • 新标点和合本 - 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 当代译本 - 愿我们的仓库堆满各样谷物, 我们的羊在田野多多繁衍, 成千上万。
  • 圣经新译本 - 愿我们的仓库满溢, 各种 粮食不缺; 愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
  • 中文标准译本 - 我们的仓库满满, 供应各样的物产; 我们的羊群成千上万, 在我们的田野中繁衍。
  • 现代标点和合本 - 我们的仓盈满,能出各样的粮食, 我们的羊在田间孳生千万。
  • 和合本(拼音版) - 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
  • New International Version - Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
  • New International Reader's Version - Our storerooms will be filled with every kind of food. The sheep in our fields will increase by thousands. They will increase by tens of thousands.
  • English Standard Version - may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • Christian Standard Bible - Our storehouses will be full, supplying all kinds of produce; our flocks will increase by thousands and tens of thousands in our open fields.
  • New American Standard Bible - Our granaries are full, providing every kind of produce, And our flocks deliver thousands and ten thousands in our fields;
  • New King James Version - That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;
  • Amplified Bible - Let our barns be full, supplying every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • American Standard Version - When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • King James Version - That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
  • New English Translation - Our storehouses will be full, providing all kinds of food. Our sheep will multiply by the thousands and fill our pastures.
  • World English Bible - Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.
  • 新標點和合本 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 當代譯本 - 願我們的倉庫堆滿各樣穀物, 我們的羊在田野多多繁衍, 成千上萬。
  • 聖經新譯本 - 願我們的倉庫滿溢, 各種 糧食不缺; 願我們牧場上的羊群,孳生千萬。
  • 呂振中譯本 - 我們的倉盈滿, 能作種種供應; 我們的羊在我們野外, 就有數千數萬。
  • 中文標準譯本 - 我們的倉庫滿滿, 供應各樣的物產; 我們的羊群成千上萬, 在我們的田野中繁衍。
  • 現代標點和合本 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食, 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 文理和合譯本 - 我倉豐盈、可發百穀、我羊在野、孳息萬千、
  • 文理委辦譯本 - 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育眾多、或千或萬、在郊在野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我倉庫豐盈、百穀充足、使我羊群在我郊野、孳生千萬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倉廩盈欲溢。百穀有餘貯。牛羊滋蕃息。芸芸不知數。
  • Nueva Versión Internacional - Que nuestros graneros se llenen con provisiones de toda especie. Que nuestros rebaños aumenten por millares, por decenas de millares en nuestros campos.
  • 현대인의 성경 - 우리 창고에는 온갖 곡식이 가득하며 우리 양은 들에서 천 마리 만 마리로 불어나고
  • Новый Русский Перевод - Твое царство – вечное, и Твое правление – на все поколения. Господь верен Своим обещаниям и милостив во всех Своих делах.
  • Восточный перевод - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nos greniers soient pleins de biens de toutes sortes, que le petit bétail ╵se compte par milliers, oui, par dix milliers même : ╵qu’il couvre nos campagnes !
  • Nova Versão Internacional - Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
  • Hoffnung für alle - Unsere Vorratskammern sind dann randvoll, gefüllt mit den unterschiedlichsten Speisen. Unsere Schafe und Ziegen auf den Weiden werfen Tausende von Lämmern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các kho vựa chúng con sẽ đầy tràn lương thực đủ loại. Nguyện bầy chiên chúng con sinh sản đầy đồng, hàng nghìn hàng vạn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยุ้งฉางของเราจะมีธัญญาหารทุกชนิด เต็มบริบูรณ์ ฝูงแกะของเราจะเพิ่มขึ้น นับพันนับหมื่นในทุ่งหญ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ยุ้ง​ฉาง​ของ​เรา​เต็มปรี่ มี​อาหาร​ทุก​ชนิด​เตรียม​ไว้​อย่าง​พร้อมพรั่ง ฝูง​แกะ​ของ​พวก​เรา​ตก​ลูก​เป็น​พัน​เป็น​หมื่น​ตัว ภาย​ใน​เขต​ทุ่ง​ของ​เรา
交叉引用
  • Leviticus 26:10 - You will have such a surplus of crops that you will need to clear out the old grain to make room for the new harvest!
  • Deuteronomy 28:8 - “The Lord will guarantee a blessing on everything you do and will fill your storehouses with grain. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.
  • Luke 12:16 - Then he told them a story: “A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
  • Luke 12:17 - He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
  • Luke 12:18 - Then he said, ‘I know! I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll have room enough to store all my wheat and other goods.
  • Luke 12:19 - And I’ll sit back and say to myself, “My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!”’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • Deuteronomy 8:3 - Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Psalms 107:37 - They sow their fields, plant their vineyards, and harvest their bumper crops.
  • Psalms 107:38 - How he blesses them! They raise large families there, and their herds of livestock increase.
  • Genesis 30:29 - Jacob replied, “You know how hard I’ve worked for you, and how your flocks and herds have grown under my care.
  • Genesis 30:30 - You had little indeed before I came, but your wealth has increased enormously. The Lord has blessed you through everything I’ve done. But now, what about me? When can I start providing for my own family?”
  • Genesis 30:31 - “What wages do you want?” Laban asked again. Jacob replied, “Don’t give me anything. Just do this one thing, and I’ll continue to tend and watch over your flocks.
  • Leviticus 26:5 - Your threshing season will overlap with the grape harvest, and your grape harvest will overlap with the season of planting grain. You will eat your fill and live securely in your own land.
  • Deuteronomy 7:13 - He will love you and bless you, and he will give you many children. He will give fertility to your land and your animals. When you arrive in the land he swore to give your ancestors, you will have large harvests of grain, new wine, and olive oil, and great herds of cattle, sheep, and goats.
  • Deuteronomy 7:14 - You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
  • Deuteronomy 28:4 - Your children and your crops will be blessed. The offspring of your herds and flocks will be blessed.
  • Malachi 3:10 - Bring all the tithes into the storehouse so there will be enough food in my Temple. If you do,” says the Lord of Heaven’s Armies, “I will open the windows of heaven for you. I will pour out a blessing so great you won’t have enough room to take it in! Try it! Put me to the test!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - May our barns be filled with crops of every kind. May the flocks in our fields multiply by the thousands, even tens of thousands,
  • 新标点和合本 - 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 当代译本 - 愿我们的仓库堆满各样谷物, 我们的羊在田野多多繁衍, 成千上万。
  • 圣经新译本 - 愿我们的仓库满溢, 各种 粮食不缺; 愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
  • 中文标准译本 - 我们的仓库满满, 供应各样的物产; 我们的羊群成千上万, 在我们的田野中繁衍。
  • 现代标点和合本 - 我们的仓盈满,能出各样的粮食, 我们的羊在田间孳生千万。
  • 和合本(拼音版) - 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
  • New International Version - Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
  • New International Reader's Version - Our storerooms will be filled with every kind of food. The sheep in our fields will increase by thousands. They will increase by tens of thousands.
  • English Standard Version - may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • Christian Standard Bible - Our storehouses will be full, supplying all kinds of produce; our flocks will increase by thousands and tens of thousands in our open fields.
  • New American Standard Bible - Our granaries are full, providing every kind of produce, And our flocks deliver thousands and ten thousands in our fields;
  • New King James Version - That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;
  • Amplified Bible - Let our barns be full, supplying every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • American Standard Version - When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • King James Version - That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
  • New English Translation - Our storehouses will be full, providing all kinds of food. Our sheep will multiply by the thousands and fill our pastures.
  • World English Bible - Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.
  • 新標點和合本 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 當代譯本 - 願我們的倉庫堆滿各樣穀物, 我們的羊在田野多多繁衍, 成千上萬。
  • 聖經新譯本 - 願我們的倉庫滿溢, 各種 糧食不缺; 願我們牧場上的羊群,孳生千萬。
  • 呂振中譯本 - 我們的倉盈滿, 能作種種供應; 我們的羊在我們野外, 就有數千數萬。
  • 中文標準譯本 - 我們的倉庫滿滿, 供應各樣的物產; 我們的羊群成千上萬, 在我們的田野中繁衍。
  • 現代標點和合本 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食, 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 文理和合譯本 - 我倉豐盈、可發百穀、我羊在野、孳息萬千、
  • 文理委辦譯本 - 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育眾多、或千或萬、在郊在野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我倉庫豐盈、百穀充足、使我羊群在我郊野、孳生千萬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倉廩盈欲溢。百穀有餘貯。牛羊滋蕃息。芸芸不知數。
  • Nueva Versión Internacional - Que nuestros graneros se llenen con provisiones de toda especie. Que nuestros rebaños aumenten por millares, por decenas de millares en nuestros campos.
  • 현대인의 성경 - 우리 창고에는 온갖 곡식이 가득하며 우리 양은 들에서 천 마리 만 마리로 불어나고
  • Новый Русский Перевод - Твое царство – вечное, и Твое правление – на все поколения. Господь верен Своим обещаниям и милостив во всех Своих делах.
  • Восточный перевод - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nos greniers soient pleins de biens de toutes sortes, que le petit bétail ╵se compte par milliers, oui, par dix milliers même : ╵qu’il couvre nos campagnes !
  • Nova Versão Internacional - Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
  • Hoffnung für alle - Unsere Vorratskammern sind dann randvoll, gefüllt mit den unterschiedlichsten Speisen. Unsere Schafe und Ziegen auf den Weiden werfen Tausende von Lämmern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các kho vựa chúng con sẽ đầy tràn lương thực đủ loại. Nguyện bầy chiên chúng con sinh sản đầy đồng, hàng nghìn hàng vạn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยุ้งฉางของเราจะมีธัญญาหารทุกชนิด เต็มบริบูรณ์ ฝูงแกะของเราจะเพิ่มขึ้น นับพันนับหมื่นในทุ่งหญ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ยุ้ง​ฉาง​ของ​เรา​เต็มปรี่ มี​อาหาร​ทุก​ชนิด​เตรียม​ไว้​อย่าง​พร้อมพรั่ง ฝูง​แกะ​ของ​พวก​เรา​ตก​ลูก​เป็น​พัน​เป็น​หมื่น​ตัว ภาย​ใน​เขต​ทุ่ง​ของ​เรา
  • Leviticus 26:10 - You will have such a surplus of crops that you will need to clear out the old grain to make room for the new harvest!
  • Deuteronomy 28:8 - “The Lord will guarantee a blessing on everything you do and will fill your storehouses with grain. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.
  • Luke 12:16 - Then he told them a story: “A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
  • Luke 12:17 - He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
  • Luke 12:18 - Then he said, ‘I know! I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll have room enough to store all my wheat and other goods.
  • Luke 12:19 - And I’ll sit back and say to myself, “My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!”’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • Deuteronomy 8:3 - Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Psalms 107:37 - They sow their fields, plant their vineyards, and harvest their bumper crops.
  • Psalms 107:38 - How he blesses them! They raise large families there, and their herds of livestock increase.
  • Genesis 30:29 - Jacob replied, “You know how hard I’ve worked for you, and how your flocks and herds have grown under my care.
  • Genesis 30:30 - You had little indeed before I came, but your wealth has increased enormously. The Lord has blessed you through everything I’ve done. But now, what about me? When can I start providing for my own family?”
  • Genesis 30:31 - “What wages do you want?” Laban asked again. Jacob replied, “Don’t give me anything. Just do this one thing, and I’ll continue to tend and watch over your flocks.
  • Leviticus 26:5 - Your threshing season will overlap with the grape harvest, and your grape harvest will overlap with the season of planting grain. You will eat your fill and live securely in your own land.
  • Deuteronomy 7:13 - He will love you and bless you, and he will give you many children. He will give fertility to your land and your animals. When you arrive in the land he swore to give your ancestors, you will have large harvests of grain, new wine, and olive oil, and great herds of cattle, sheep, and goats.
  • Deuteronomy 7:14 - You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
  • Deuteronomy 28:4 - Your children and your crops will be blessed. The offspring of your herds and flocks will be blessed.
  • Malachi 3:10 - Bring all the tithes into the storehouse so there will be enough food in my Temple. If you do,” says the Lord of Heaven’s Armies, “I will open the windows of heaven for you. I will pour out a blessing so great you won’t have enough room to take it in! Try it! Put me to the test!
圣经
资源
计划
奉献