逐节对照
  • 环球圣经译本 - 愿我们的儿子, 自幼就像小树茁壮! 愿我们的女儿,好像殿四角的柱子, 按宫殿的样式凿成!
  • 新标点和合本 - 我们的儿子从幼年好像树栽子长大; 我们的女儿如同殿角石, 是按建宫的样式凿成的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的儿子从幼年好像树苗长大, 我们的女儿如同房角石,按照建宫殿的样式凿成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的儿子从幼年好像树苗长大, 我们的女儿如同房角石,按照建宫殿的样式凿成。
  • 当代译本 - 愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木, 我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。
  • 圣经新译本 - 愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木; 愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
  • 中文标准译本 - 我们的儿子在年幼时如同树苗成长; 我们的女儿如同房角的柱子, 照着宫殿的样式被雕琢。
  • 现代标点和合本 - 我们的儿子从幼年好像树栽子长大, 我们的女儿如同殿角石, 是按建宫的样式凿成的。
  • 和合本(拼音版) - 我们的儿子从幼年好像树栽子长大; 我们的女儿如同殿角石, 是按建宫的样式凿成的。
  • New International Version - Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
  • New International Reader's Version - While our sons are young, they will be like healthy plants. Our daughters will be like pillars that have been made to decorate a palace.
  • English Standard Version - May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;
  • New Living Translation - May our sons flourish in their youth like well-nurtured plants. May our daughters be like graceful pillars, carved to beautify a palace.
  • The Message - Make our sons in their prime like sturdy oak trees, Our daughters as shapely and bright as fields of wildflowers. Fill our barns with great harvest, fill our fields with huge flocks; Protect us from invasion and exile— eliminate the crime in our streets.
  • Christian Standard Bible - Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters, like corner pillars that are carved in the palace style.
  • New American Standard Bible - When our sons in their youth are like growing plants, And our daughters like corner pillars fashioned for a palace,
  • New King James Version - That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;
  • Amplified Bible - Let our sons in their youth be like plants full grown, And our daughters like corner pillars fashioned for a palace;
  • American Standard Version - When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
  • King James Version - That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
  • New English Translation - Then our sons will be like plants, that quickly grow to full size. Our daughters will be like corner pillars, carved like those in a palace.
  • World English Bible - Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
  • 新標點和合本 - 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大; 我們的女兒如同殿角石, 是按建宮的樣式鑿成的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的兒子從幼年好像樹苗長大, 我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的兒子從幼年好像樹苗長大, 我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 當代譯本 - 願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木, 我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
  • 環球聖經譯本 - 願我們的兒子, 自幼就像小樹茁壯! 願我們的女兒,好像殿四角的柱子, 按宮殿的樣式鑿成!
  • 聖經新譯本 - 願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木; 願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。
  • 呂振中譯本 - 有福啊 ,我們的兒子,當少年時 就像植立穩固的 譙樓 ; 我們的女兒正如殿角柱像, 鑿成了的模形。
  • 中文標準譯本 - 我們的兒子在年幼時如同樹苗成長; 我們的女兒如同房角的柱子, 照著宮殿的樣式被雕琢。
  • 現代標點和合本 - 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大, 我們的女兒如同殿角石, 是按建宮的樣式鑿成的。
  • 文理和合譯本 - 日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋隅之石、依宮殿之式而雕鏤兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我男子、既壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我男子幼年剛強、如栽培之樹木、使我女子容貌美麗、如殿角雕刻之石柱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願使我子孫。萌蘖成大樹。女子閑坤範。堪充宮中柱。
  • Nueva Versión Internacional - Que nuestros hijos, en su juventud, crezcan como plantas frondosas; que sean nuestras hijas como columnas esculpidas para adornar un palacio.
  • 현대인의 성경 - 젊은 우리 아들들은 잘 자란 나무 같으며 우리 딸들은 아름답게 다듬은 궁전 기둥 같으리라.
  • Новый Русский Перевод - чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего царства.
  • Восточный перевод - чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего Царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nos fils, dès l’enfance, ╵soient pareils à des plantes qui poussent vigoureuses, que nos filles ressemblent ╵à des colonnes d’angle sculptées pour un palais !
  • リビングバイブル - 神を信じる国の祝福された様子を語りましょう。 男の子は、すくすくと成長する木のように、 元気いっぱいに育ちます。 女の子は、宮殿にふさわしく飾られた柱のように、 しとやかで優雅です。 倉には穀物がこれ以上入らないほど 豊かにあります。 羊の群れは、何千頭、何万頭と増え、 牛は次々と子どもを産みます。 敵は一人も攻めて来ず、平和が満ちあふれています。 町には一つの犯罪も起こりません。 このように、主を神とする民は幸いです。
  • Nova Versão Internacional - Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas; as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
  • Hoffnung für alle - Wenn du uns rettest, können unsere Kinder ungestört aufwachsen. Unsere Söhne werden stark und groß sein wie Bäume. Unsere Töchter werden schön sein wie geschnitzte Säulen, die prächtige Paläste zieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện con trai chúng con sẽ như cây non phát triển mạnh mẽ, Nguyện con gái chúng con như đá móng đẽo mài xây cất đền đài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบุตรชายของเราซึ่งอยู่ในวัยฉกรรจ์ จะเป็นเหมือนต้นไม้ซึ่งได้รับการหล่อเลี้ยงอย่างดี เหล่าบุตรสาวเป็นดั่งเสาสลัก เพื่อตกแต่งพระราชวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​บรรดา​บุตร​ชาย​วัย​หนุ่ม​ของ​เรา เป็น​ดั่ง​ต้น​ไม้​ที่​เติบโต​เต็ม​ที่ บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เรา เป็น​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​มุม​ที่​ถูก​สลัก เพื่อ​ตกแต่ง​วัง​ให้​งดงาม
  • Thai KJV - เพื่อบรรดาบุตรชายของข้าพระองค์ทั้งหลายเมื่อเขายังหนุ่มๆอยู่จะเป็นเหมือนต้นไม้โตเต็มขนาด เพื่อบรรดาบุตรสาวของข้าพระองค์ทั้งหลายจะเป็นเหมือนเสาหัวมุม สลักออกมาตามแบบพระราชวัง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ขอให้​ลูกชาย​ของ​พวกเรา​เป็นเหมือน​พืช​ที่เติบโต​เต็มขนาด​อย่างรวดเร็ว และ​ขอให้​ลูกสาว​ของ​พวกเรา​เป็นเหมือน​เสาแกะสลัก​ตาม​หัวมุมต่างๆ​ของวัง
  • onav - حَتَّى يَكُونَ أَبْنَاؤُنَا كَأَغْرَاسٍ نَامِيَةٍ فِي حَدَاثَتِهَا، وَبَنَاتُنَا مِثْلَ أَعْمِدَةِ زَوَايَا الْقُصُورِ الْمَنْحُوتَةِ،
交叉引用
  • 箴言 31:10 - 有才德的妻子,谁能找得到呢? 她的价值远胜过红宝石。
  • 箴言 31:11 - 她的丈夫心里倚靠她, 总不缺少利益!
  • 箴言 31:12 - 她一生裨益丈夫, 使他有益无损。
  • 箴言 31:13 - 她搜罗羊毛和亚麻, 乐意亲手做工。
  • 箴言 31:14 - 她像商船队, 从远方运来粮食。
  • 箴言 31:15 - 天还未亮她就起来, 预备食物给家人, 按份额分配食物给婢女。
  • 箴言 31:16 - 她看中一块田就买下, 赚得钱来栽种葡萄园。
  • 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使双臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她知道经营会获利, 她的灯终夜不熄。
  • 箴言 31:19 - 她伸双手来纺线, 手掌握著纺线锤。
  • 箴言 31:20 - 她张手赒济贫苦的人, 伸手帮助穷困的人。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪担心家人, 因为全家都穿朱红衣袍。
  • 箴言 31:22 - 她为自己做床单, 用细麻和紫色布做衣裳。
  • 箴言 31:23 - 她的丈夫在城门口受敬重, 与本地的长老同坐。
  • 箴言 31:24 - 她制作细麻衣出售, 为商人供应腰带。
  • 箴言 31:25 - 她以能力和威仪为衣裳, 想到日后的幸福就欢笑。
  • 箴言 31:26 - 她开口就流露出智慧, 常说忠诚之爱的教诲。
  • 箴言 31:27 - 她管理各样家务, 从不好吃懒做。
  • 雅歌 8:8 - 我们有一个小妹妹, 双乳还未发育; 有人来提亲的时候, 我们该为妹妹做些甚么呢?
  • 雅歌 8:9 - 如果她是一堵墙, 我们就在她旁边建造银壁垒; 如果她是一扇门, 我们就用雪松木板围护她。
  • 耶利米哀歌 4:2 - 锡安的儿女贵重 好比纯金; 怎么竟被看作 陶匠手中制作的瓦罐!
  • 以赛亚书 3:16 - 耶和华说: “因为锡安的女子傲慢, 她们行走挺项,媚眼看人, 碎步连连,脚环叮当,
  • 以赛亚书 3:17 - 所以主将使锡安的女子的头顶生癣, 耶和华会把她们的前额暴露出来。”
  • 以赛亚书 3:18 - 到那日,主会除掉那些华美的脚镯、额带、月牙圈、
  • 以赛亚书 3:19 - 耳环、手镯、面纱、
  • 以赛亚书 3:20 - 头巾、脚链、饰带、香囊、护身符、
  • 以赛亚书 3:21 - 戒指、鼻环、
  • 以赛亚书 3:22 - 礼服、斗篷、披风、钱包、
  • 以赛亚书 3:23 - 镜子、细麻衣、礼冠、薄袍。
  • 以赛亚书 3:24 - 芬芳换作腐臭, 腰带换作绳索, 精巧发型换作秃头, 袍子换作粗毛布裙, 美丽换作羞耻!
  • 约伯记 42:15 - 在全境中,找不到像约伯女儿那么美貌的妇女。她们的父亲在她们兄弟当中把产业分给她们。
  • 诗篇 127:4 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 诗篇 127:5 - 箭袋满满的人,真是有福! 他们在城门口与仇敌说话时, 就不致蒙羞。
  • 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们人数增多, 使你们和你们的子孙增多。
  • 诗篇 115:15 - 愿你们蒙造天地的耶和华赐福。
  • 彼得前书 3:3 - 你们的装饰不要是外在的,如编头发和戴金饰或穿华美的衣服,
  • 彼得前书 3:4 - 而应该是那隐而不显的人,就是你们的内心,有谦和、安静的心灵为不能朽坏的装饰,这在 神面前是极宝贵的。
  • 彼得前书 3:5 - 要知道,从前仰望 神的圣洁妇女,正是这样以顺服丈夫装饰自己,
  • 彼得前书 3:6 - 像莎拉那样听从亚伯拉罕,称他为主;你们如果有好行为,不怕任何恐吓,就是莎拉的孩子了。
  • 以赛亚书 44:3 - 因为我将用水浇灌干涸之处, 用河流浇灌干地; 我要把我的灵浇灌你的后裔, 把我的福浇灌你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们生长在草丛之间, 会有如溪边的柳树。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个说‘我属于耶和华’, 那个以‘雅各’为名, 另一个在手上写‘属于耶和华’, 取名‘以色列’。”
  • 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子,好像小橄榄树。
逐节对照交叉引用