Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 搶救我脫離害命之刀哦! 援救我脫離外族人的手哦! 他們的口說虛謊的話, 右手 在起誓 、是虛假之右手。
  • 新标点和合本 - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
  • 当代译本 - 求你从外族人手中拯救我, 他们满口谎言, 起誓也心怀诡诈。
  • 圣经新译本 - 求你救拔我,从外族人的手里拯救我; 他们的口说虚谎的话, 他们 举起右手起假誓。
  • 中文标准译本 - 求你救拔我, 解救我脱离外邦人的手; 他们的口说虚妄的事, 他们的右手是起假誓的右手。
  • 现代标点和合本 - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
  • 和合本(拼音版) - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
  • New International Version - deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
  • New International Reader's Version - save me. Set me free from outsiders who attack me. They tell all kinds of lies with their mouths. Even when they make a promise by raising their right hands, they don’t mean it.
  • English Standard Version - Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
  • New Living Translation - Save me! Rescue me from the power of my enemies. Their mouths are full of lies; they swear to tell the truth, but they lie instead.
  • The Message - Rescue me from the enemy sword, release me from the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
  • Christian Standard Bible - Set me free and rescue me from foreigners whose mouths speak lies, whose right hands are deceptive.
  • New American Standard Bible - Rescue me and save me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • New King James Version - Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood—
  • Amplified Bible - Set me free and rescue me from the hand of [hostile] foreigners, Whose mouth speaks deceit [without restraint], And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • American Standard Version - Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • King James Version - Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
  • New English Translation - Grab me and rescue me from the power of foreigners, who speak lies, and make false promises.
  • World English Bible - Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood.
  • 新標點和合本 - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
  • 當代譯本 - 求你從外族人手中拯救我, 他們滿口謊言, 起誓也心懷詭詐。
  • 聖經新譯本 - 求你救拔我,從外族人的手裡拯救我; 他們的口說虛謊的話, 他們 舉起右手起假誓。
  • 中文標準譯本 - 求你救拔我, 解救我脫離外邦人的手; 他們的口說虛妄的事, 他們的右手是起假誓的右手。
  • 現代標點和合本 - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
  • 文理和合譯本 - 爾其援我、脫於外族之手、彼口言誑、右手為偽兮、○
  • 文理委辦譯本 - 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救我、援解我脫離異邦人之手、彼眾口出誑言、右手盡奸詐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何詭詐。無風起波瀾。求主佑小子。安然脫其樊。
  • Nueva Versión Internacional - Ponme a salvo, líbrame del poder de gente extraña. Cuando abren la boca, dicen mentiras; cuando levantan su diestra, juran en falso.
  • 현대인의 성경 - 외국인들의 손에서 나를 구하시고 건지소서. 그들은 진실을 말하지 않으며 맹세를 하고서도 거짓말을 하는 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут рассказывать о славе Твоего царства и говорить о Твоем могуществе,
  • Восточный перевод - Они будут рассказывать о славе Твоего Царства и говорить о Твоём могуществе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут рассказывать о славе Твоего Царства и говорить о Твоём могуществе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут рассказывать о славе Твоего Царства и говорить о Твоём могуществе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens, sauve-moi, ╵délivre-moi de la main des barbares dont la bouche est menteuse et dont tous les serments ╵ne sont que des parjures !
  • リビングバイブル - どうか、悪賢い敵から、私を救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Dá-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.
  • Hoffnung für alle - Befreie mich, ja, rette mich vor der Macht der feindlichen Völker! Ihre Worte sind Lug und Trug; selbst wenn sie schwören, lügen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con! Xin giải cứu con khỏi tay kẻ thù con. Miệng họ đầy lời dối gian; họ thề nói điều thật, nhưng chỉ toàn lời giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปลดปล่อยและช่วยกู้ข้าพระองค์ จากเงื้อมมือของคนต่างด้าว ผู้ซึ่งปากของเขามีแต่คำมุสา ผู้ซึ่งมือขวาของเขามีแต่การหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ดาบ​ที่​โหด​เหี้ยม และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​อุ้ง​มือ​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ​ที่​ใช้​ปาก​กล่าว​เท็จ และ​โป้ปด​ทั้งๆ ที่​กำลัง​ยก​มือ​ขวา​สาบาน​ตน
交叉引用
  • 撒母耳記下 16:5 - 大衛 王來到 巴戶琳 ,忽見有一個人從那裏出來,是屬 掃羅 家的族系,名叫 示每 ,是 基拉 的兒子:他一面走,一面咒罵;
  • 撒母耳記下 16:6 - 又拿石頭打 大衛 和 大衛 王所有的臣僕:眾民和眾勇士都在王左右。
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每 咒罵的時候是這樣說的: 他說 :『你這流人血的人哪,你這無賴子啊,出走吧,出走吧!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流 掃羅 全家的血,接替他作王:永恆主把這罪歸在你身上,將王權交給你兒子 押沙龍 ;看哪,你已在你自己的惡作劇中了,因為你是流人血的人。』
  • 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅 的兒子 亞比篩 對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主 我 王呢?容我過去、取下他的頭來。』
  • 撒母耳記下 16:10 - 王說:『 洗魯雅 的兒子啊,你們與我就不同意了。他咒罵,若是因為永恆主吩咐他「要咒罵 大衛 」那麼誰敢說:「你為甚麼這樣行呢?」』
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛 又對 亞比篩 和眾臣僕說:『看哪,我親腹出的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這 便雅憫 人呢?由他咒罵吧;因為這是永恆主吩咐他的。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或者永恆主見我遭難 ,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
  • 撒母耳記下 16:13 - 於是 大衛 和跟隨的人沿路上走; 示每 也在山邊、跟 大衛 平行,一面走,一面咒罵,又拿石頭平行地打他,拿塵土揚他。
  • 撒母耳記下 16:14 - 王和跟他走的眾民到了 一個地方 ,覺得很疲乏,就在那裏舒暢一下。
  • 詩篇 144:7 - 求你從高天伸手搶救我, 援救我出大水,脫離外族人的手;
  • 詩篇 144:8 - 他們的口說虛謊的話, 右手 在起誓 、是虛假之右手。
  • 以賽亞書 44:20 - 嘿 ,以爐灰為食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗 又對 押沙龍 說:『請准我挑選一萬二千人、讓我今夜就起身去追趕 大衛 ;
  • 撒母耳記下 17:2 - 趁他困倦手軟的時候,突然追上了他,使他驚惶狼狽;跟他走的眾民都會逃跑;我就單把王一人擊殺;
  • 撒母耳記下 17:3 - 將眾民領歸於你,如同新娘回到丈夫那裏一樣:你只尋索一人的性命 ,眾民就都平安無事了。』
  • 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍 和 以色列 眾長老都以這話為對。
  • 撒母耳記下 17:5 - 押沙龍 說:『也要把 亞基 人 戶篩 召來,我們也要聽聽他有甚麼話說。』
  • 撒母耳記下 17:6 - 戶篩 來到 押沙龍 那裏, 押沙龍 對他說道:『 亞希多弗 是這樣這樣說的。我們實行他的話可以不可以?若不可以,你就說吧。』
  • 撒母耳記下 17:7 - 戶篩 對 押沙龍 說:『 亞希多弗 這次所定的計謀並不好。』
  • 撒母耳記下 17:8 - 戶篩 說:『你知道你父親和跟隨他的人都是勇士;現在他們心裏有苦恨,如同野地裏丟崽子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不和眾民一同過夜。
  • 撒母耳記下 17:9 - 看哪,現在他或者藏在坑中,或者在另一處;他們中間若有首先倒斃的,能聽見的人總會聽見,總會說:「在跟從 押沙龍 的眾民中有被擊殺的了。」
  • 撒母耳記下 17:10 - 這時就使有英勇的人、膽大如獅心,也一定會溶化的;因為 以色列 眾人都知道你父親是個英雄,而跟從他的也都是英勇的人。
  • 撒母耳記下 17:11 - 依我的計謀,不如將 以色列 眾人、從 但 直到 別是巴 、如同海 邊 的沙那麼多、全都聚集到你這裏來;你就親自在 他們 中間行軍。
  • 撒母耳記下 17:12 - 這樣、我們無論在哪一個地方發現了他,就突然臨到他,無聲無闃地襲擊他,如同露水下在地上一樣;連他帶跟隨的眾人、一個也不留下。
  • 撒母耳記下 17:13 - 他若收軍退到一座城裏, 以色列 眾人就要帶繩子去、到城那裏,將城拉到河裏,甚至連一塊小石頭再也找不着。』
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍 和 以色列 眾人都說:『 亞基 人 戶篩 的計謀比 亞希多弗 的計謀更好。』這是因為永恆主命定要破壞 亞希多弗 的好計謀,為要降災禍於 押沙龍 的。
  • 詩篇 12:2 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫 人見自己成了 大衛 所厭惡的,就打發人去雇 伯利合 的 亞蘭 人和 瑣巴 的 亞蘭 人、步兵二萬,又 雇 了 瑪迦 王一千人、和 陀伯 人一萬二千人。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫 人出來,在城門外擺陣; 瑣巴 和 利合 的 亞蘭 人跟 陀伯 人 瑪迦 人 另外在野地裏 擺陣 。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押 見前後都有戰陣擺着,就從 以色列 所有的精兵中挑選了一些來,把他們擺好了陣、以便對 亞蘭 人接戰。
  • 撒母耳記下 10:10 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下,使他擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押 說:『 亞蘭 人若強過我,你就來救我; 亞捫 人若強過你,我就去救你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的城市 而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、去攻打 亞蘭 人; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫 人見 亞蘭 人逃跑了,他們也就從 亞比篩 面前逃跑,進城去。 約押 便從 亞捫 人那裏 回 來,到了 耶路撒冷 。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就再集合為一。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝 差遣人將 大 河那邊的 亞蘭 人調出來;他們到了 希蘭 ,有 哈大底謝 的將軍 朔法 在他們前面 率領着 。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴 大衛 , 大衛 就聚集了 以色列 眾人,過 約但 河來到 希蘭 。 亞蘭 人擺好了陣迎接 大衛 ,同他交戰。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了 亞蘭 七百輛戰車的人馬,四萬馬兵,又擊殺了 亞蘭 的軍長 朔法 、使他死在那裏。
  • 撒母耳記下 10:19 - 臣服於 哈大底謝 的眾王見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 以色列 人講和,臣服於他們。於是 亞蘭 人懼怕、不再救助 亞捫 人了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 搶救我脫離害命之刀哦! 援救我脫離外族人的手哦! 他們的口說虛謊的話, 右手 在起誓 、是虛假之右手。
  • 新标点和合本 - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
  • 当代译本 - 求你从外族人手中拯救我, 他们满口谎言, 起誓也心怀诡诈。
  • 圣经新译本 - 求你救拔我,从外族人的手里拯救我; 他们的口说虚谎的话, 他们 举起右手起假誓。
  • 中文标准译本 - 求你救拔我, 解救我脱离外邦人的手; 他们的口说虚妄的事, 他们的右手是起假誓的右手。
  • 现代标点和合本 - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
  • 和合本(拼音版) - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
  • New International Version - deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
  • New International Reader's Version - save me. Set me free from outsiders who attack me. They tell all kinds of lies with their mouths. Even when they make a promise by raising their right hands, they don’t mean it.
  • English Standard Version - Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
  • New Living Translation - Save me! Rescue me from the power of my enemies. Their mouths are full of lies; they swear to tell the truth, but they lie instead.
  • The Message - Rescue me from the enemy sword, release me from the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
  • Christian Standard Bible - Set me free and rescue me from foreigners whose mouths speak lies, whose right hands are deceptive.
  • New American Standard Bible - Rescue me and save me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • New King James Version - Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood—
  • Amplified Bible - Set me free and rescue me from the hand of [hostile] foreigners, Whose mouth speaks deceit [without restraint], And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • American Standard Version - Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • King James Version - Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
  • New English Translation - Grab me and rescue me from the power of foreigners, who speak lies, and make false promises.
  • World English Bible - Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood.
  • 新標點和合本 - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
  • 當代譯本 - 求你從外族人手中拯救我, 他們滿口謊言, 起誓也心懷詭詐。
  • 聖經新譯本 - 求你救拔我,從外族人的手裡拯救我; 他們的口說虛謊的話, 他們 舉起右手起假誓。
  • 中文標準譯本 - 求你救拔我, 解救我脫離外邦人的手; 他們的口說虛妄的事, 他們的右手是起假誓的右手。
  • 現代標點和合本 - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
  • 文理和合譯本 - 爾其援我、脫於外族之手、彼口言誑、右手為偽兮、○
  • 文理委辦譯本 - 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救我、援解我脫離異邦人之手、彼眾口出誑言、右手盡奸詐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何詭詐。無風起波瀾。求主佑小子。安然脫其樊。
  • Nueva Versión Internacional - Ponme a salvo, líbrame del poder de gente extraña. Cuando abren la boca, dicen mentiras; cuando levantan su diestra, juran en falso.
  • 현대인의 성경 - 외국인들의 손에서 나를 구하시고 건지소서. 그들은 진실을 말하지 않으며 맹세를 하고서도 거짓말을 하는 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут рассказывать о славе Твоего царства и говорить о Твоем могуществе,
  • Восточный перевод - Они будут рассказывать о славе Твоего Царства и говорить о Твоём могуществе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут рассказывать о славе Твоего Царства и говорить о Твоём могуществе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут рассказывать о славе Твоего Царства и говорить о Твоём могуществе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens, sauve-moi, ╵délivre-moi de la main des barbares dont la bouche est menteuse et dont tous les serments ╵ne sont que des parjures !
  • リビングバイブル - どうか、悪賢い敵から、私を救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Dá-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.
  • Hoffnung für alle - Befreie mich, ja, rette mich vor der Macht der feindlichen Völker! Ihre Worte sind Lug und Trug; selbst wenn sie schwören, lügen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con! Xin giải cứu con khỏi tay kẻ thù con. Miệng họ đầy lời dối gian; họ thề nói điều thật, nhưng chỉ toàn lời giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปลดปล่อยและช่วยกู้ข้าพระองค์ จากเงื้อมมือของคนต่างด้าว ผู้ซึ่งปากของเขามีแต่คำมุสา ผู้ซึ่งมือขวาของเขามีแต่การหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ดาบ​ที่​โหด​เหี้ยม และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​อุ้ง​มือ​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ​ที่​ใช้​ปาก​กล่าว​เท็จ และ​โป้ปด​ทั้งๆ ที่​กำลัง​ยก​มือ​ขวา​สาบาน​ตน
  • 撒母耳記下 16:5 - 大衛 王來到 巴戶琳 ,忽見有一個人從那裏出來,是屬 掃羅 家的族系,名叫 示每 ,是 基拉 的兒子:他一面走,一面咒罵;
  • 撒母耳記下 16:6 - 又拿石頭打 大衛 和 大衛 王所有的臣僕:眾民和眾勇士都在王左右。
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每 咒罵的時候是這樣說的: 他說 :『你這流人血的人哪,你這無賴子啊,出走吧,出走吧!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流 掃羅 全家的血,接替他作王:永恆主把這罪歸在你身上,將王權交給你兒子 押沙龍 ;看哪,你已在你自己的惡作劇中了,因為你是流人血的人。』
  • 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅 的兒子 亞比篩 對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主 我 王呢?容我過去、取下他的頭來。』
  • 撒母耳記下 16:10 - 王說:『 洗魯雅 的兒子啊,你們與我就不同意了。他咒罵,若是因為永恆主吩咐他「要咒罵 大衛 」那麼誰敢說:「你為甚麼這樣行呢?」』
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛 又對 亞比篩 和眾臣僕說:『看哪,我親腹出的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這 便雅憫 人呢?由他咒罵吧;因為這是永恆主吩咐他的。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或者永恆主見我遭難 ,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
  • 撒母耳記下 16:13 - 於是 大衛 和跟隨的人沿路上走; 示每 也在山邊、跟 大衛 平行,一面走,一面咒罵,又拿石頭平行地打他,拿塵土揚他。
  • 撒母耳記下 16:14 - 王和跟他走的眾民到了 一個地方 ,覺得很疲乏,就在那裏舒暢一下。
  • 詩篇 144:7 - 求你從高天伸手搶救我, 援救我出大水,脫離外族人的手;
  • 詩篇 144:8 - 他們的口說虛謊的話, 右手 在起誓 、是虛假之右手。
  • 以賽亞書 44:20 - 嘿 ,以爐灰為食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗 又對 押沙龍 說:『請准我挑選一萬二千人、讓我今夜就起身去追趕 大衛 ;
  • 撒母耳記下 17:2 - 趁他困倦手軟的時候,突然追上了他,使他驚惶狼狽;跟他走的眾民都會逃跑;我就單把王一人擊殺;
  • 撒母耳記下 17:3 - 將眾民領歸於你,如同新娘回到丈夫那裏一樣:你只尋索一人的性命 ,眾民就都平安無事了。』
  • 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍 和 以色列 眾長老都以這話為對。
  • 撒母耳記下 17:5 - 押沙龍 說:『也要把 亞基 人 戶篩 召來,我們也要聽聽他有甚麼話說。』
  • 撒母耳記下 17:6 - 戶篩 來到 押沙龍 那裏, 押沙龍 對他說道:『 亞希多弗 是這樣這樣說的。我們實行他的話可以不可以?若不可以,你就說吧。』
  • 撒母耳記下 17:7 - 戶篩 對 押沙龍 說:『 亞希多弗 這次所定的計謀並不好。』
  • 撒母耳記下 17:8 - 戶篩 說:『你知道你父親和跟隨他的人都是勇士;現在他們心裏有苦恨,如同野地裏丟崽子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不和眾民一同過夜。
  • 撒母耳記下 17:9 - 看哪,現在他或者藏在坑中,或者在另一處;他們中間若有首先倒斃的,能聽見的人總會聽見,總會說:「在跟從 押沙龍 的眾民中有被擊殺的了。」
  • 撒母耳記下 17:10 - 這時就使有英勇的人、膽大如獅心,也一定會溶化的;因為 以色列 眾人都知道你父親是個英雄,而跟從他的也都是英勇的人。
  • 撒母耳記下 17:11 - 依我的計謀,不如將 以色列 眾人、從 但 直到 別是巴 、如同海 邊 的沙那麼多、全都聚集到你這裏來;你就親自在 他們 中間行軍。
  • 撒母耳記下 17:12 - 這樣、我們無論在哪一個地方發現了他,就突然臨到他,無聲無闃地襲擊他,如同露水下在地上一樣;連他帶跟隨的眾人、一個也不留下。
  • 撒母耳記下 17:13 - 他若收軍退到一座城裏, 以色列 眾人就要帶繩子去、到城那裏,將城拉到河裏,甚至連一塊小石頭再也找不着。』
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍 和 以色列 眾人都說:『 亞基 人 戶篩 的計謀比 亞希多弗 的計謀更好。』這是因為永恆主命定要破壞 亞希多弗 的好計謀,為要降災禍於 押沙龍 的。
  • 詩篇 12:2 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫 人見自己成了 大衛 所厭惡的,就打發人去雇 伯利合 的 亞蘭 人和 瑣巴 的 亞蘭 人、步兵二萬,又 雇 了 瑪迦 王一千人、和 陀伯 人一萬二千人。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫 人出來,在城門外擺陣; 瑣巴 和 利合 的 亞蘭 人跟 陀伯 人 瑪迦 人 另外在野地裏 擺陣 。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押 見前後都有戰陣擺着,就從 以色列 所有的精兵中挑選了一些來,把他們擺好了陣、以便對 亞蘭 人接戰。
  • 撒母耳記下 10:10 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下,使他擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押 說:『 亞蘭 人若強過我,你就來救我; 亞捫 人若強過你,我就去救你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的城市 而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、去攻打 亞蘭 人; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫 人見 亞蘭 人逃跑了,他們也就從 亞比篩 面前逃跑,進城去。 約押 便從 亞捫 人那裏 回 來,到了 耶路撒冷 。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就再集合為一。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝 差遣人將 大 河那邊的 亞蘭 人調出來;他們到了 希蘭 ,有 哈大底謝 的將軍 朔法 在他們前面 率領着 。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴 大衛 , 大衛 就聚集了 以色列 眾人,過 約但 河來到 希蘭 。 亞蘭 人擺好了陣迎接 大衛 ,同他交戰。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了 亞蘭 七百輛戰車的人馬,四萬馬兵,又擊殺了 亞蘭 的軍長 朔法 、使他死在那裏。
  • 撒母耳記下 10:19 - 臣服於 哈大底謝 的眾王見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 以色列 人講和,臣服於他們。於是 亞蘭 人懼怕、不再救助 亞捫 人了。
圣经
资源
计划
奉献