逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾其援我、脫於外族之手、彼口言誑、右手為偽兮、○
- 新标点和合本 - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
- 当代译本 - 求你从外族人手中拯救我, 他们满口谎言, 起誓也心怀诡诈。
- 圣经新译本 - 求你救拔我,从外族人的手里拯救我; 他们的口说虚谎的话, 他们 举起右手起假誓。
- 中文标准译本 - 求你救拔我, 解救我脱离外邦人的手; 他们的口说虚妄的事, 他们的右手是起假誓的右手。
- 现代标点和合本 - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
- 和合本(拼音版) - 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话, 他们的右手起假誓。
- New International Version - deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
- New International Reader's Version - save me. Set me free from outsiders who attack me. They tell all kinds of lies with their mouths. Even when they make a promise by raising their right hands, they don’t mean it.
- English Standard Version - Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
- New Living Translation - Save me! Rescue me from the power of my enemies. Their mouths are full of lies; they swear to tell the truth, but they lie instead.
- The Message - Rescue me from the enemy sword, release me from the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
- Christian Standard Bible - Set me free and rescue me from foreigners whose mouths speak lies, whose right hands are deceptive.
- New American Standard Bible - Rescue me and save me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.
- New King James Version - Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood—
- Amplified Bible - Set me free and rescue me from the hand of [hostile] foreigners, Whose mouth speaks deceit [without restraint], And whose right hand is a right hand of falsehood.
- American Standard Version - Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
- King James Version - Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
- New English Translation - Grab me and rescue me from the power of foreigners, who speak lies, and make false promises.
- World English Bible - Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood.
- 新標點和合本 - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
- 當代譯本 - 求你從外族人手中拯救我, 他們滿口謊言, 起誓也心懷詭詐。
- 聖經新譯本 - 求你救拔我,從外族人的手裡拯救我; 他們的口說虛謊的話, 他們 舉起右手起假誓。
- 呂振中譯本 - 搶救我脫離害命之刀哦! 援救我脫離外族人的手哦! 他們的口說虛謊的話, 右手 在起誓 、是虛假之右手。
- 中文標準譯本 - 求你救拔我, 解救我脫離外邦人的手; 他們的口說虛妄的事, 他們的右手是起假誓的右手。
- 現代標點和合本 - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話, 他們的右手起假誓。
- 文理委辦譯本 - 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救我、援解我脫離異邦人之手、彼眾口出誑言、右手盡奸詐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何詭詐。無風起波瀾。求主佑小子。安然脫其樊。
- Nueva Versión Internacional - Ponme a salvo, líbrame del poder de gente extraña. Cuando abren la boca, dicen mentiras; cuando levantan su diestra, juran en falso.
- 현대인의 성경 - 외국인들의 손에서 나를 구하시고 건지소서. 그들은 진실을 말하지 않으며 맹세를 하고서도 거짓말을 하는 자들입니다.
- Новый Русский Перевод - Они будут рассказывать о славе Твоего царства и говорить о Твоем могуществе,
- Восточный перевод - Они будут рассказывать о славе Твоего Царства и говорить о Твоём могуществе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут рассказывать о славе Твоего Царства и говорить о Твоём могуществе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут рассказывать о славе Твоего Царства и говорить о Твоём могуществе,
- La Bible du Semeur 2015 - Viens, sauve-moi, ╵délivre-moi de la main des barbares dont la bouche est menteuse et dont tous les serments ╵ne sont que des parjures !
- リビングバイブル - どうか、悪賢い敵から、私を救い出してください。
- Nova Versão Internacional - Dá-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.
- Hoffnung für alle - Befreie mich, ja, rette mich vor der Macht der feindlichen Völker! Ihre Worte sind Lug und Trug; selbst wenn sie schwören, lügen sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con! Xin giải cứu con khỏi tay kẻ thù con. Miệng họ đầy lời dối gian; họ thề nói điều thật, nhưng chỉ toàn lời giả dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปลดปล่อยและช่วยกู้ข้าพระองค์ จากเงื้อมมือของคนต่างด้าว ผู้ซึ่งปากของเขามีแต่คำมุสา ผู้ซึ่งมือขวาของเขามีแต่การหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้พ้นจากดาบที่โหดเหี้ยม และช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากอุ้งมือของชนต่างชาติที่ใช้ปากกล่าวเท็จ และโป้ปดทั้งๆ ที่กำลังยกมือขวาสาบานตน
交叉引用
- 撒母耳記下 16:5 - 大衛王至巴戶琳、有掃羅族、基拉子名示每者出、且行且詛、
- 撒母耳記下 16:6 - 以石擲大衛、及其臣僕、時、民庶勇士在王左右、
- 撒母耳記下 16:7 - 示每詛曰、往哉、往哉、爾流血之人、鄙陋之徒也、
- 撒母耳記下 16:8 - 爾代掃羅為王、今耶和華將掃羅家之血、悉歸於爾、以此國付於爾子押沙龍、爾流血之人、自取其禍也、
- 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、
- 撒母耳記下 16:10 - 王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、
- 撒母耳記下 16:11 - 又謂亞比篩及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此便雅憫人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、
- 撒母耳記下 16:12 - 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
- 撒母耳記下 16:13 - 大衛及從者行於道、示每行於相對之阪、且行且詛、擲石揚塵、
- 撒母耳記下 16:14 - 王及從者困憊、至一處養其精力、○
- 詩篇 144:7 - 自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、
- 詩篇 144:8 - 彼口言誑、右手為偽兮、
- 以賽亞書 44:20 - 彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、
- 撒母耳記下 17:2 - 乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、
- 撒母耳記下 17:3 - 俾眾悉歸於爾、得爾所索之人、則如眾返、而民安焉、
- 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
- 撒母耳記下 17:5 - 押沙龍曰、召亞基人、戶篩至、俾得與聞其言、
- 撒母耳記下 17:6 - 戶篩既至、押沙龍曰、亞希多弗所言若此、可從之乎、否則爾言之、
- 撒母耳記下 17:7 - 戶篩曰、亞希多弗此次之謀不嘉、
- 撒母耳記下 17:8 - 又曰、爾父與其侍從、乃為英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野、而亡其子、爾父又嫻戰事、必不宿於民中、
- 撒母耳記下 17:9 - 今必藏於坑坎、或在他所、如爾從者數人先仆、聞者必曰、從押沙龍者見戮、
- 撒母耳記下 17:10 - 則人雖驍勇、心猛如獅、必喪厥膽、蓋以色列族咸知爾父英武、從者亦驍勇、
- 撒母耳記下 17:11 - 我之謀議、悉集以色列眾、自但至別是巴、如海沙之多、爾親出戰、
- 撒母耳記下 17:12 - 於其所在、倏然臨之、如露降於土壤、使彼及其侍從、靡有孑遺、
- 撒母耳記下 17:13 - 彼若入城、以色列眾必攜繩至、曳城入河、卷石不遺、
- 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍及以色列眾曰、亞基人戶篩之謀、較亞希多弗之謀尤善、蓋耶和華預定敗亞希多弗之謀、以禍押沙龍、○
- 詩篇 12:2 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
- 撒母耳記下 10:6 - 亞捫族知己為大衛所惡、遂遣人募伯利合與瑣巴之亞蘭人、步卒二萬、及瑪迦王所偕之人一千、陀伯人一萬二千、
- 撒母耳記下 10:7 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫族出、列陳於邑門、瑣巴 利合之亞蘭人、及陀伯人、瑪迦人、別列於野、
- 撒母耳記下 10:9 - 約押見其前後列陳、則簡以色列之精兵、陳列行伍、以禦亞蘭人、
- 撒母耳記下 10:10 - 以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、
- 撒母耳記下 10:11 - 曰、如亞蘭人強於我、爾則助我、如亞捫人強於爾、我則助爾、
- 撒母耳記下 10:12 - 宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、願耶和華成其所欲、
- 撒母耳記下 10:13 - 約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫族見亞蘭人遁、亦遁於亞比篩前、而入於邑、約押遂離亞捫族、返耶路撒冷、○
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見己為以色列所敗、則咸集焉、
- 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝遣使招河外之亞蘭人出、遂至希蘭、哈大底謝之軍長朔法率之、
- 撒母耳記下 10:17 - 或告大衛、遂集以色列眾、濟約但、至希蘭、亞蘭人列陳、與大衛戰、
- 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人遁於以色列眾前、大衛戮其戰車七百乘之卒、騎兵四萬、擊其軍長朔法、致死於彼、
- 撒母耳記下 10:19 - 臣服哈大底謝之諸王、見其為以色列所敗、遂與以色列修好、而服事之、嗣後亞蘭人不敢助亞捫族、