Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
143:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 求你使我在清晨听见你慈爱的声音, 因为我依靠你; 求你使我明白我当走的路, 因为我的灵魂仰望你。
  • 新标点和合本 - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我清晨得听你慈爱的声音, 因我倚靠你; 求你使我知道当走的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我清晨得听你慈爱的声音, 因我倚靠你; 求你使我知道当走的路, 因我的心仰望你。
  • 当代译本 - 求你让我在清晨就听见你的慈言爱语, 因为我信靠你; 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 圣经新译本 - 求你使我清晨得闻你的慈爱, 因为我倚靠你。 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 现代标点和合本 - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • New International Version - Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I entrust my life.
  • New International Reader's Version - In the morning let me hear about your faithful love, because I’ve put my trust in you. Show me the way I should live, because I trust you with my life.
  • English Standard Version - Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.
  • New Living Translation - Let me hear of your unfailing love each morning, for I am trusting you. Show me where to walk, for I give myself to you.
  • Christian Standard Bible - Let me experience your faithful love in the morning, for I trust in you. Reveal to me the way I should go because I appeal to you.
  • New American Standard Bible - Let me hear Your faithfulness in the morning, For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.
  • New King James Version - Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.
  • Amplified Bible - Let me hear Your lovingkindness in the morning, For I trust in You. Teach me the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.
  • American Standard Version - Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
  • King James Version - Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
  • New English Translation - May I hear about your loyal love in the morning, for I trust in you. Show me the way I should go, because I long for you.
  • World English Bible - Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you.
  • 新標點和合本 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
  • 當代譯本 - 求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語, 因為我信靠你; 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
  • 聖經新譯本 - 求你使我清晨得聞你的慈愛, 因為我倚靠你。 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
  • 呂振中譯本 - 求你使我於早晨飽得 你的堅愛, 因為我倚靠你; 求你使我知道我應當走的路, 因為我的心仰望着你。
  • 中文標準譯本 - 求你使我在清晨聽見你慈愛的聲音, 因為我依靠你; 求你使我明白我當走的路, 因為我的靈魂仰望你。
  • 現代標點和合本 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 文理和合譯本 - 我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
  • 文理委辦譯本 - 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩。示我以當行之途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana hazme saber de tu gran amor, porque en ti he puesto mi confianza. Señálame el camino que debo seguir, porque a ti elevo mi alma.
  • 현대인의 성경 - 매일 아침 주의 사랑의 말씀을 듣게 하소서. 내가 주를 신뢰합니다. 내가 갈 길을 보여 주소서. 내 영혼을 주께 바칩니다.
  • Новый Русский Перевод - чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.
  • Восточный перевод - которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le matin, ╵annonce-moi ╵ta bienveillance, car c’est en toi ╵que j’ai mis ma confiance ! Fais-moi connaître ╵la voie que je dois suivre, car c’est vers toi ╵que je me tourne !
  • リビングバイブル - 朝になったら、あなたの恵みを見せてください。 あなたを支えとして生きている私に、 どの道を選ぶべきか教えてください。 私は心の底から祈っているのですから。
  • Nova Versão Internacional - Faze-me ouvir do teu amor leal pela manhã, pois em ti confio. Mostra-me o caminho que devo seguir, pois a ti elevo a minha alma.
  • Hoffnung für alle - Lass mich schon früh am Morgen erfahren, dass du es gut mit mir meinst, denn ich vertraue dir. Zeige mir, wohin ich gehen soll, denn nach dir sehne ich mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buổi sáng, xin cho con nghe giọng nhân từ Chúa, vì con tin cậy Ngài. Xin cho con biết đường lối phải theo, vì con hướng lòng đến Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าพระองค์เห็นความรักมั่นคงของพระองค์ในยามเช้า เพราะข้าพระองค์ไว้วางใจพระองค์ ขอทรงสำแดงทางที่ข้าพระองค์ควรจะไป เพราะข้าพระองค์ทูลอธิษฐานต่อพระองค์จากใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ใน​ยาม​เช้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​วางใจใน​พระ​องค์ โปรด​สอน​ข้าพเจ้า​ให้​ไป​ใน​หนทาง​ที่​ควร​จะ​ไป เพราะ​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • 创世记 32:24 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就碰了他的大腿窝;于是雅各与那人摔跤的时候,大腿窝就脱节了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天亮了,让我走吧!” 雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人问他:“你叫什么名字?” 他回答:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
  • 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请把你的名字告诉我。” 那人说:“为什么要问我的名字呢?”他就在那里祝福了雅各。
  • 诗篇 119:73 - 你的手造了我,又坚立我; 求你使我有悟性,好学习你的诫命。
  • 诗篇 5:8 - 耶和华啊, 求你因我仇敌的缘故, 藉着你的公义引导我, 在我面前修直你的道路!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 让我们向天上的神, 举起我们的心,举起双手!
  • 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性, 好让我谨守你的律法, 全心遵守它。
  • 诗篇 30:5 - 因为他的怒气只是一瞬间, 他的恩典却是一生之久; 晚上虽有不停的哭泣, 早晨必有欢呼。
  • 诗篇 86:4 - 主啊,求你使你仆人的灵魂欢喜, 因为我的灵魂仰望你!
  • 诗篇 90:14 - 求你使我们清晨就饱尝你的慈爱, 好让我们在一生的日子里欢呼喜乐。
  • 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当走的路; 我要指教你,我的目光在你身上。
  • 诗篇 59:16 - 至于我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨颂唱你的慈爱; 因为你是我的庇护所, 是我危难日子里的避难所。
  • 诗篇 27:11 - 耶和华啊,求你将你的道路指示我! 因我仇敌的缘故,求你引导我走平坦的路。
  • 诗篇 25:1 - 耶和华啊,我的心仰望你!
  • 诗篇 25:2 - 我的神哪,我依靠你, 求你不要让我蒙羞, 不要让我的仇敌在我面前欢庆!
  • 诗篇 42:8 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 诗篇 46:5 - 神在这城当中,城就不致动摇; 清晨来临,神就帮助它。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “我是耶和华你的神, 我教导你得益处, 使你踏上当行的路。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 求你使我在清晨听见你慈爱的声音, 因为我依靠你; 求你使我明白我当走的路, 因为我的灵魂仰望你。
  • 新标点和合本 - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我清晨得听你慈爱的声音, 因我倚靠你; 求你使我知道当走的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我清晨得听你慈爱的声音, 因我倚靠你; 求你使我知道当走的路, 因我的心仰望你。
  • 当代译本 - 求你让我在清晨就听见你的慈言爱语, 因为我信靠你; 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 圣经新译本 - 求你使我清晨得闻你的慈爱, 因为我倚靠你。 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 现代标点和合本 - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
  • New International Version - Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I entrust my life.
  • New International Reader's Version - In the morning let me hear about your faithful love, because I’ve put my trust in you. Show me the way I should live, because I trust you with my life.
  • English Standard Version - Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.
  • New Living Translation - Let me hear of your unfailing love each morning, for I am trusting you. Show me where to walk, for I give myself to you.
  • Christian Standard Bible - Let me experience your faithful love in the morning, for I trust in you. Reveal to me the way I should go because I appeal to you.
  • New American Standard Bible - Let me hear Your faithfulness in the morning, For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.
  • New King James Version - Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.
  • Amplified Bible - Let me hear Your lovingkindness in the morning, For I trust in You. Teach me the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.
  • American Standard Version - Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
  • King James Version - Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
  • New English Translation - May I hear about your loyal love in the morning, for I trust in you. Show me the way I should go, because I long for you.
  • World English Bible - Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you.
  • 新標點和合本 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
  • 當代譯本 - 求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語, 因為我信靠你; 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
  • 聖經新譯本 - 求你使我清晨得聞你的慈愛, 因為我倚靠你。 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
  • 呂振中譯本 - 求你使我於早晨飽得 你的堅愛, 因為我倚靠你; 求你使我知道我應當走的路, 因為我的心仰望着你。
  • 中文標準譯本 - 求你使我在清晨聽見你慈愛的聲音, 因為我依靠你; 求你使我明白我當走的路, 因為我的靈魂仰望你。
  • 現代標點和合本 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 文理和合譯本 - 我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
  • 文理委辦譯本 - 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩。示我以當行之途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana hazme saber de tu gran amor, porque en ti he puesto mi confianza. Señálame el camino que debo seguir, porque a ti elevo mi alma.
  • 현대인의 성경 - 매일 아침 주의 사랑의 말씀을 듣게 하소서. 내가 주를 신뢰합니다. 내가 갈 길을 보여 주소서. 내 영혼을 주께 바칩니다.
  • Новый Русский Перевод - чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.
  • Восточный перевод - которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le matin, ╵annonce-moi ╵ta bienveillance, car c’est en toi ╵que j’ai mis ma confiance ! Fais-moi connaître ╵la voie que je dois suivre, car c’est vers toi ╵que je me tourne !
  • リビングバイブル - 朝になったら、あなたの恵みを見せてください。 あなたを支えとして生きている私に、 どの道を選ぶべきか教えてください。 私は心の底から祈っているのですから。
  • Nova Versão Internacional - Faze-me ouvir do teu amor leal pela manhã, pois em ti confio. Mostra-me o caminho que devo seguir, pois a ti elevo a minha alma.
  • Hoffnung für alle - Lass mich schon früh am Morgen erfahren, dass du es gut mit mir meinst, denn ich vertraue dir. Zeige mir, wohin ich gehen soll, denn nach dir sehne ich mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buổi sáng, xin cho con nghe giọng nhân từ Chúa, vì con tin cậy Ngài. Xin cho con biết đường lối phải theo, vì con hướng lòng đến Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าพระองค์เห็นความรักมั่นคงของพระองค์ในยามเช้า เพราะข้าพระองค์ไว้วางใจพระองค์ ขอทรงสำแดงทางที่ข้าพระองค์ควรจะไป เพราะข้าพระองค์ทูลอธิษฐานต่อพระองค์จากใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ใน​ยาม​เช้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​วางใจใน​พระ​องค์ โปรด​สอน​ข้าพเจ้า​ให้​ไป​ใน​หนทาง​ที่​ควร​จะ​ไป เพราะ​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์
  • 创世记 32:24 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就碰了他的大腿窝;于是雅各与那人摔跤的时候,大腿窝就脱节了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天亮了,让我走吧!” 雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人问他:“你叫什么名字?” 他回答:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
  • 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请把你的名字告诉我。” 那人说:“为什么要问我的名字呢?”他就在那里祝福了雅各。
  • 诗篇 119:73 - 你的手造了我,又坚立我; 求你使我有悟性,好学习你的诫命。
  • 诗篇 5:8 - 耶和华啊, 求你因我仇敌的缘故, 藉着你的公义引导我, 在我面前修直你的道路!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 让我们向天上的神, 举起我们的心,举起双手!
  • 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性, 好让我谨守你的律法, 全心遵守它。
  • 诗篇 30:5 - 因为他的怒气只是一瞬间, 他的恩典却是一生之久; 晚上虽有不停的哭泣, 早晨必有欢呼。
  • 诗篇 86:4 - 主啊,求你使你仆人的灵魂欢喜, 因为我的灵魂仰望你!
  • 诗篇 90:14 - 求你使我们清晨就饱尝你的慈爱, 好让我们在一生的日子里欢呼喜乐。
  • 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当走的路; 我要指教你,我的目光在你身上。
  • 诗篇 59:16 - 至于我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨颂唱你的慈爱; 因为你是我的庇护所, 是我危难日子里的避难所。
  • 诗篇 27:11 - 耶和华啊,求你将你的道路指示我! 因我仇敌的缘故,求你引导我走平坦的路。
  • 诗篇 25:1 - 耶和华啊,我的心仰望你!
  • 诗篇 25:2 - 我的神哪,我依靠你, 求你不要让我蒙羞, 不要让我的仇敌在我面前欢庆!
  • 诗篇 42:8 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 诗篇 46:5 - 神在这城当中,城就不致动摇; 清晨来临,神就帮助它。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “我是耶和华你的神, 我教导你得益处, 使你踏上当行的路。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
圣经
资源
计划
奉献