逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eu me recordo dos tempos antigos; medito em todas as tuas obras e considero o que as tuas mãos têm feito.
- 新标点和合本 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日,思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日,思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- 当代译本 - 我想起遥远的过去, 我默想你的一切作为, 我回想你所做的事。
- 圣经新译本 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作为, 沉思你手所作的。
- 中文标准译本 - 我记起古时的日子, 思想你一切的作为, 默想你手所做的。
- 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- New International Version - I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
- New International Reader's Version - I remember what happened long ago. I spend time thinking about all your acts. I consider what your hands have done.
- English Standard Version - I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
- New Living Translation - I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
- Christian Standard Bible - I remember the days of old; I meditate on all you have done; I reflect on the work of your hands.
- New American Standard Bible - I remember the days of old; I meditate on all Your accomplishments; I reflect on the work of Your hands.
- New King James Version - I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
- Amplified Bible - I remember the days of old; I meditate on all that You have done; I ponder the work of Your hands.
- American Standard Version - I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
- King James Version - I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
- New English Translation - I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
- World English Bible - I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
- 新標點和合本 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日,思想你的一切作為, 默念你手的工作。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日,思想你的一切作為, 默念你手的工作。
- 當代譯本 - 我想起遙遠的過去, 我默想你的一切作為, 我回想你所做的事。
- 聖經新譯本 - 我追念以往的日子, 默想你的一切作為, 沉思你手所作的。
- 呂振中譯本 - 我追想到古時的日子, 我沉思着你一切的作為; 你的手所作的、我都默想着。
- 中文標準譯本 - 我記起古時的日子, 思想你一切的作為, 默想你手所做的。
- 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
- 文理和合譯本 - 我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、
- 文理委辦譯本 - 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追想昔日、思維主之一切所作、默念主手所為、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凝思憶疇昔。默念主舉措。
- Nueva Versión Internacional - Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.
- 현대인의 성경 - 내가 지나간 날들을 기억하며 주께서 행하신 모든 일을 생각하고
- Новый Русский Перевод - Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
- Восточный перевод - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me souviens ╵des temps anciens, je me redis ╵tout ce que tu as fait, et je médite ╵sur l’œuvre de tes mains.
- リビングバイブル - 私はあなたがかつてなさった すばらしい奇跡の数々を思い出しています。
- Hoffnung für alle - Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ những ngày xa xưa. Hồi tưởng công trình của Chúa và suy ngẫm việc tay Ngài làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ระลึกถึงวันเก่าก่อน ข้าพระองค์ใคร่ครวญพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ พิเคราะห์สิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจำวันเก่าๆ ได้ ข้าพเจ้าใคร่ครวญถึงงานทุกชิ้นของพระองค์ ข้าพเจ้าตริตรองถึงการงานของพระองค์
交叉引用
- Salmos 111:4 - Ele fez proclamar as suas maravilhas; o Senhor é misericordioso e compassivo.
- Salmos 42:6 - o meu Deus . A minha alma está profundamente triste; por isso de ti me lembro desde a terra do Jordão, das alturas do Hermom, desde o monte Mizar.
- Deuteronômio 8:2 - “Lembrem-se de como o Senhor, o seu Deus, os conduziu por todo o caminho no deserto, durante estes quarenta anos, para humilhá-los e pô-los à prova, a fim de conhecer suas intenções, se iriam obedecer aos seus mandamentos ou não.
- Deuteronômio 8:3 - Assim, ele os humilhou e os deixou passar fome. Mas depois os sustentou com maná, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam, para mostrar a vocês que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca do Senhor.
- Isaías 63:7 - Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
- Isaías 63:8 - “Sem dúvida eles são o meu povo”, disse ele; “são filhos que não me vão trair”; e assim ele se tornou o Salvador deles.
- Isaías 63:9 - Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
- Isaías 63:10 - Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
- Isaías 63:11 - Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e a sua geração: Onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
- Isaías 63:12 - que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
- Isaías 63:13 - e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
- Isaías 63:14 - como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
- Salmos 77:10 - Então pensei: “A razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais”.
- Salmos 77:11 - Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
- Salmos 77:12 - Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
- 1 Samuel 17:34 - Davi, entretanto, disse a Saul: “Teu servo toma conta das ovelhas de seu pai. Quando aparece um leão ou um urso e leva uma ovelha do rebanho,
- 1 Samuel 17:35 - eu vou atrás dele, dou-lhe golpes e livro a ovelha de sua boca. Quando se vira contra mim, eu o pego pela juba e lhe dou golpes até matá-lo.
- 1 Samuel 17:36 - Teu servo pôde matar um leão e um urso; esse filisteu incircunciso será como um deles, pois desafiou os exércitos do Deus vivo.
- 1 Samuel 17:37 - O Senhor que me livrou das garras do leão e das garras do urso me livrará das mãos desse filisteu”. Diante disso Saul disse a Davi: “Vá, e que o Senhor esteja com você”.
- Miqueias 6:5 - Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, pediu e do que Balaão, filho de Beor, respondeu. Recorde a viagem que você fez desde Sitim até Gilgal, e reconheça que os atos do Senhor são justos.”
- 1 Samuel 17:45 - Davi, porém, disse ao filisteu: “Você vem contra mim com espada, com lança e com dardos, mas eu vou contra você em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem você desafiou.
- 1 Samuel 17:46 - Hoje mesmo o Senhor o entregará nas minhas mãos, eu o matarei e cortarei a sua cabeça. Hoje mesmo darei os cadáveres do exército filisteu às aves do céu e aos animais selvagens, e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
- 1 Samuel 17:47 - Todos os que estão aqui saberão que não é por espada ou por lança que o Senhor concede vitória; pois a batalha é do Senhor, e ele entregará todos vocês em nossas mãos”.
- 1 Samuel 17:48 - Quando o filisteu começou a vir na direção de Davi, este correu para a linha de batalha para enfrentá-lo.
- 1 Samuel 17:49 - Tirando uma pedra de seu alforje, arremessou-a com a atiradeira e atingiu o filisteu na testa, de tal modo que ela ficou encravada, e ele caiu, dando com o rosto no chão.
- 1 Samuel 17:50 - Assim Davi venceu o filisteu com uma atiradeira e uma pedra; sem espada na mão, derrubou o filisteu e o matou.
- Salmos 77:5 - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
- Salmos 77:6 - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta: