Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
143:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 所以,我的灵在我里面发昏; 我的心在我里面凄惨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面颤栗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面颤栗。
  • 当代译本 - 我精疲力竭,心惊胆战。
  • 圣经新译本 - 因此我的灵在我里面软弱, 我的心在我里面战栗。
  • 中文标准译本 - 因此我的灵在我里面虚弱, 我的心在我里面惊恐。
  • 现代标点和合本 - 所以我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面凄惨。
  • 和合本(拼音版) - 所以我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面凄惨。
  • New International Version - So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
  • New International Reader's Version - So I grow weak. Deep down inside me, I’m afraid.
  • English Standard Version - Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
  • New Living Translation - I am losing all hope; I am paralyzed with fear.
  • Christian Standard Bible - My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.
  • New American Standard Bible - Therefore my spirit feels weak within me; My heart is appalled within me.
  • New King James Version - Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.
  • Amplified Bible - Therefore my spirit is overwhelmed and weak within me [wrapped in darkness]; My heart grows numb within me.
  • American Standard Version - Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.
  • King James Version - Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
  • New English Translation - My strength leaves me; I am absolutely shocked.
  • World English Bible - Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.
  • 新標點和合本 - 所以,我的靈在我裏面發昏; 我的心在我裏面悽慘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的靈在我裏面發昏, 我的心在我裏面顫慄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的靈在我裏面發昏, 我的心在我裏面顫慄。
  • 當代譯本 - 我精疲力竭,心驚膽戰。
  • 聖經新譯本 - 因此我的靈在我裡面軟弱, 我的心在我裡面戰慄。
  • 呂振中譯本 - 故此我的靈使我發昏; 我的心在我裏面驚駭。
  • 中文標準譯本 - 因此我的靈在我裡面虛弱, 我的心在我裡面驚恐。
  • 現代標點和合本 - 所以我的靈在我裡面發昏, 我的心在我裡面悽慘。
  • 文理和合譯本 - 我靈昏憒、我心悽慘兮、
  • 文理委辦譯本 - 故我膽喪兮、我魂失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喪膽消魂、中心驚駭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奄奄存喘息。心魂無寧處。
  • Nueva Versión Internacional - Ya no me queda aliento; dentro de mí siento paralizado el corazón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 희망을 잃고 깊은 절망 가운데 빠져 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • Восточный перевод - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai l’esprit abattu, je suis désemparé.
  • リビングバイブル - いっさいの希望を失った私は、 恐怖に取りつかれ、身震いしています。
  • Nova Versão Internacional - O meu espírito desanima; o meu coração está em pânico.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß nicht mehr weiter und bin vor Angst wie gelähmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tinh thần con nao núng; lòng dạ con sầu não.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจิตวิญญาณของข้าพระองค์จึงอ่อนล้าอยู่ภายใน จิตใจของข้าพระองค์ก็ท้อแท้อยู่ภายใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนล้า ภาย​ใน​จิตใจ​ข้าพเจ้า​หวั่น​กลัว
交叉引用
  • Psalms 102:3 - I’m wasting away to nothing, I’m burning up with fever. I’m a ghost of my former self, half-consumed already by terminal illness. My jaws ache from gritting my teeth; I’m nothing but skin and bones. I’m like a buzzard in the desert, a crow perched on the rubble. Insomniac, I twitter away, mournful as a sparrow in the gutter. All day long my enemies taunt me, while others just curse. They bring in meals—casseroles of ashes! I draw drink from a barrel of my tears. And all because of your furious anger; you swept me up and threw me out. There’s nothing left of me— a withered weed, swept clean from the path.
  • Psalms 119:81 - I’m homesick—longing for your salvation; I’m waiting for your word of hope. My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort? There’s smoke in my eyes—they burn and water, but I keep a steady gaze on the instructions you post. How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court? The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways. Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help! They’ve pushed and pushed—they never let up— but I haven’t relaxed my grip on your counsel. In your great love revive me so I can alertly obey your every word. * * *
  • Psalms 102:1 - God, listen! Listen to my prayer, listen to the pain in my cries. Don’t turn your back on me just when I need you so desperately. Pay attention! This is a cry for help! And hurry—this can’t wait!
  • Psalms 25:16 - Look at me and help me! I’m all alone and in big trouble.
  • Psalms 142:3 - “As I sink in despair, my spirit ebbing away, you know how I’m feeling, Know the danger I’m in, the traps hidden in my path. Look right, look left— there’s not a soul who cares what happens! I’m up against the wall, with no exit— it’s just me, all alone. I cry out, God, call out: ‘You’re my last chance, my only hope for life!’ Oh listen, please listen; I’ve never been this low. Rescue me from those who are hunting me down; I’m no match for them. Get me out of this dungeon so I can thank you in public. Your people will form a circle around me and you’ll bring me showers of blessing!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 所以,我的灵在我里面发昏; 我的心在我里面凄惨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面颤栗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面颤栗。
  • 当代译本 - 我精疲力竭,心惊胆战。
  • 圣经新译本 - 因此我的灵在我里面软弱, 我的心在我里面战栗。
  • 中文标准译本 - 因此我的灵在我里面虚弱, 我的心在我里面惊恐。
  • 现代标点和合本 - 所以我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面凄惨。
  • 和合本(拼音版) - 所以我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面凄惨。
  • New International Version - So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
  • New International Reader's Version - So I grow weak. Deep down inside me, I’m afraid.
  • English Standard Version - Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
  • New Living Translation - I am losing all hope; I am paralyzed with fear.
  • Christian Standard Bible - My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.
  • New American Standard Bible - Therefore my spirit feels weak within me; My heart is appalled within me.
  • New King James Version - Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.
  • Amplified Bible - Therefore my spirit is overwhelmed and weak within me [wrapped in darkness]; My heart grows numb within me.
  • American Standard Version - Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.
  • King James Version - Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
  • New English Translation - My strength leaves me; I am absolutely shocked.
  • World English Bible - Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.
  • 新標點和合本 - 所以,我的靈在我裏面發昏; 我的心在我裏面悽慘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的靈在我裏面發昏, 我的心在我裏面顫慄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的靈在我裏面發昏, 我的心在我裏面顫慄。
  • 當代譯本 - 我精疲力竭,心驚膽戰。
  • 聖經新譯本 - 因此我的靈在我裡面軟弱, 我的心在我裡面戰慄。
  • 呂振中譯本 - 故此我的靈使我發昏; 我的心在我裏面驚駭。
  • 中文標準譯本 - 因此我的靈在我裡面虛弱, 我的心在我裡面驚恐。
  • 現代標點和合本 - 所以我的靈在我裡面發昏, 我的心在我裡面悽慘。
  • 文理和合譯本 - 我靈昏憒、我心悽慘兮、
  • 文理委辦譯本 - 故我膽喪兮、我魂失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喪膽消魂、中心驚駭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奄奄存喘息。心魂無寧處。
  • Nueva Versión Internacional - Ya no me queda aliento; dentro de mí siento paralizado el corazón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 희망을 잃고 깊은 절망 가운데 빠져 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • Восточный перевод - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai l’esprit abattu, je suis désemparé.
  • リビングバイブル - いっさいの希望を失った私は、 恐怖に取りつかれ、身震いしています。
  • Nova Versão Internacional - O meu espírito desanima; o meu coração está em pânico.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß nicht mehr weiter und bin vor Angst wie gelähmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tinh thần con nao núng; lòng dạ con sầu não.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจิตวิญญาณของข้าพระองค์จึงอ่อนล้าอยู่ภายใน จิตใจของข้าพระองค์ก็ท้อแท้อยู่ภายใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนล้า ภาย​ใน​จิตใจ​ข้าพเจ้า​หวั่น​กลัว
  • Psalms 102:3 - I’m wasting away to nothing, I’m burning up with fever. I’m a ghost of my former self, half-consumed already by terminal illness. My jaws ache from gritting my teeth; I’m nothing but skin and bones. I’m like a buzzard in the desert, a crow perched on the rubble. Insomniac, I twitter away, mournful as a sparrow in the gutter. All day long my enemies taunt me, while others just curse. They bring in meals—casseroles of ashes! I draw drink from a barrel of my tears. And all because of your furious anger; you swept me up and threw me out. There’s nothing left of me— a withered weed, swept clean from the path.
  • Psalms 119:81 - I’m homesick—longing for your salvation; I’m waiting for your word of hope. My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort? There’s smoke in my eyes—they burn and water, but I keep a steady gaze on the instructions you post. How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court? The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways. Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help! They’ve pushed and pushed—they never let up— but I haven’t relaxed my grip on your counsel. In your great love revive me so I can alertly obey your every word. * * *
  • Psalms 102:1 - God, listen! Listen to my prayer, listen to the pain in my cries. Don’t turn your back on me just when I need you so desperately. Pay attention! This is a cry for help! And hurry—this can’t wait!
  • Psalms 25:16 - Look at me and help me! I’m all alone and in big trouble.
  • Psalms 142:3 - “As I sink in despair, my spirit ebbing away, you know how I’m feeling, Know the danger I’m in, the traps hidden in my path. Look right, look left— there’s not a soul who cares what happens! I’m up against the wall, with no exit— it’s just me, all alone. I cry out, God, call out: ‘You’re my last chance, my only hope for life!’ Oh listen, please listen; I’ve never been this low. Rescue me from those who are hunting me down; I’m no match for them. Get me out of this dungeon so I can thank you in public. Your people will form a circle around me and you’ll bring me showers of blessing!”
圣经
资源
计划
奉献