逐节对照
- American Standard Version - For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
- 新标点和合本 - 原来仇敌逼迫我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为仇敌迫害我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为仇敌迫害我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
- 当代译本 - 敌人迫害我,打垮我, 使我生活在黑暗中, 像死去很久的人。
- 圣经新译本 - 仇敌逼迫我, 把我压倒在地, 使我住在黑暗之处, 像死了很久的人一样。
- 中文标准译本 - 仇敌追逼我, 把我的性命压碎在地; 他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。
- 现代标点和合本 - 原来仇敌逼迫我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
- 和合本(拼音版) - 原来仇敌逼迫我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
- New International Version - The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead.
- New International Reader's Version - My enemies chase me. They crush me down to the ground. They make me live in the darkness like those who died long ago.
- English Standard Version - For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
- New Living Translation - My enemy has chased me. He has knocked me to the ground and forces me to live in darkness like those in the grave.
- The Message - The enemy hunted me down; he kicked me and stomped me within an inch of my life. He put me in a black hole, buried me like a corpse in that dungeon. I sat there in despair, my spirit draining away, my heart heavy, like lead. I remembered the old days, went over all you’ve done, pondered the ways you’ve worked, Stretched out my hands to you, as thirsty for you as a desert thirsty for rain.
- Christian Standard Bible - For the enemy has pursued me, crushing me to the ground, making me live in darkness like those long dead.
- New American Standard Bible - For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.
- New King James Version - For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.
- Amplified Bible - For the enemy has persecuted me, He has crushed my life down to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have been long dead.
- King James Version - For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
- New English Translation - Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
- World English Bible - For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.
- 新標點和合本 - 原來仇敵逼迫我, 將我打倒在地, 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為仇敵迫害我, 將我打倒在地, 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為仇敵迫害我, 將我打倒在地, 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
- 當代譯本 - 敵人迫害我,打垮我, 使我生活在黑暗中, 像死去很久的人。
- 聖經新譯本 - 仇敵逼迫我, 把我壓倒在地, 使我住在黑暗之處, 像死了很久的人一樣。
- 呂振中譯本 - 因為仇敵追趕着我, 將我這一條命壓棄於地上, 使我住在黑暗地方, 像死了許久的一樣。
- 中文標準譯本 - 仇敵追逼我, 把我的性命壓碎在地; 他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。
- 現代標點和合本 - 原來仇敵逼迫我, 將我打倒在地, 使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
- 文理和合譯本 - 仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵逼迫我、欲將我命置於塵埃、使我如久亡之人、居於幽暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人正相逼。我命逐塵土。猶如陳死人。寂寂度長暮。
- Nueva Versión Internacional - El enemigo atenta contra mi vida: quiere hacerme morder el polvo. Me obliga a vivir en las tinieblas, como los que murieron hace tiempo.
- 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 핍박하여 내 생명을 땅바닥에 내동댕이치고 캄캄한 곳에 집어 넣었으므로 내가 오래 전에 죽은 사람처럼 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?
- Восточный перевод - Вечный, кто такой человек, что Ты знаешь о нём, и смертный, что Ты обращаешь на него внимание?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, кто такой человек, что Ты знаешь о нём, и смертный, что Ты обращаешь на него внимание?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, кто такой человек, что Ты знаешь о нём, и смертный, что Ты обращаешь на него внимание?
- La Bible du Semeur 2015 - Un ennemi ╵me poursuit sans relâche, et il veut écraser ╵ma vie à terre, il me fait demeurer ╵dans les ténèbres comme les morts, ╵ces gens des temps passés.
- リビングバイブル - 私は敵に追いつめられ、地面にたたきつけられました。 そして、墓のように暗い所に住まわせられたのです。
- Nova Versão Internacional - O inimigo persegue-me e esmaga-me ao chão; ele me faz morar nas trevas, como os que há muito morreram.
- Hoffnung für alle - Der Feind verfolgt mich und wirft mich zu Boden. In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con săn đuổi con. Họ đè bẹp con dưới đất, bắt con sống trong bóng đêm như xác người nơi cổ mộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูไล่ล่าข้าพระองค์ เขาเหยียบข้าพระองค์จมดิน เขาทำให้ข้าพระองค์อยู่ในความมืด เหมือนคนที่ตายไปนานแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ศัตรูได้ตามล่าข้าพเจ้า เขาเหยียบย่ำชีวิตข้าพเจ้าให้จมธรณี และทำให้ข้าพเจ้านั่งในที่มืดเหมือนพวกที่ได้ตายไปนานแสนนานแล้ว
交叉引用
- Psalms 35:4 - Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
- Psalms 7:5 - Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. [Selah
- Psalms 31:12 - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
- Psalms 31:13 - For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
- Psalms 17:9 - From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
- Psalms 17:10 - They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
- Psalms 17:11 - They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast us down to the earth.
- Psalms 17:12 - He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.
- Psalms 17:13 - Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;
- Psalms 142:6 - Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I.
- 2 Samuel 18:11 - And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten pieces of silver, and a girdle.
- 2 Samuel 2:22 - And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
- Ezekiel 37:11 - Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
- Psalms 54:3 - For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. [Selah
- Psalms 7:1 - O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
- Psalms 7:2 - Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
- Lamentations 3:6 - He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
- Psalms 88:4 - I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
- Psalms 88:5 - Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
- Psalms 88:6 - Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.