逐节对照
- 현대인의 성경 - 주의 종을 심판대에 세우지 마소서. 주 앞에는 의로운 사람이 하나도 없습니다.
- 新标点和合本 - 求你不要审问仆人; 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- 当代译本 - 求你不要审判你的仆人, 因为在你面前世间没有一个义人。
- 圣经新译本 - 求你不要审判你的仆人, 因为凡活着的人,在你面前没有一个是义的。
- 中文标准译本 - 不要对你的仆人进行审判, 因为在你面前,没有一个活人是公义的。
- 现代标点和合本 - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- 和合本(拼音版) - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- New International Version - Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
- New International Reader's Version - Don’t take me to court and judge me, because in your eyes no living person does what is right.
- English Standard Version - Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.
- New Living Translation - Don’t put your servant on trial, for no one is innocent before you.
- Christian Standard Bible - Do not bring your servant into judgment, for no one alive is righteous in your sight.
- New American Standard Bible - And do not enter into judgment with Your servant, For no person living is righteous in Your sight.
- New King James Version - Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.
- Amplified Bible - And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous or justified.
- American Standard Version - And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.
- King James Version - And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
- New English Translation - Do not sit in judgment on your servant, for no one alive is innocent before you.
- World English Bible - Don’t enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous.
- 新標點和合本 - 求你不要審問僕人; 因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要審問僕人, 因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要審問僕人, 因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。
- 當代譯本 - 求你不要審判你的僕人, 因為在你面前世間沒有一個義人。
- 聖經新譯本 - 求你不要審判你的僕人, 因為凡活著的人,在你面前沒有一個是義的。
- 呂振中譯本 - 不要跟你僕人對訊哦! 因為眾生在你面前 沒有一個是義的。
- 中文標準譯本 - 不要對你的僕人進行審判, 因為在你面前,沒有一個活人是公義的。
- 現代標點和合本 - 求你不要審問僕人, 因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
- 文理和合譯本 - 勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、
- 文理委辦譯本 - 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱為義兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫追詰 追詰或作審鞫 僕人、因在主前無人得稱為義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿究我之罪。求爾賜寬恕。凡屬血氣倫。誰能無忝主。
- Nueva Versión Internacional - No lleves a juicio a tu siervo, pues ante ti nadie puede alegar inocencia.
- Новый Русский Перевод - Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ .
- Восточный перевод - Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.
- La Bible du Semeur 2015 - N’entre pas en procès ╵avec ton serviteur ! Aucun vivant ╵n’est juste devant toi .
- リビングバイブル - 私を裁判にかけないでください。 あなたほど完全なお方はいないのですから。
- Nova Versão Internacional - Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
- Hoffnung für alle - Bring mich nicht vor dein Gericht, denn vor dir ist kein Mensch unschuldig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng phán xét đầy tớ Chúa, vì chẳng người sống nào là công chính trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่านำผู้รับใช้ของพระองค์เข้าสู่การพิพากษา เพราะไม่มีสักคนที่ชอบธรรมต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอย่าพิพากษาผู้รับใช้ของพระองค์เลย เพราะไม่มีผู้มีชีวิตคนใดที่นับว่ามีความชอบธรรม ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 욥기 9:2 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
- 욥기 9:3 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
- 출애굽기 34:7 - 나는 사랑을 천 대까지 베풀고 죄와 잘못을 용서하지만 그렇다고 범죄한 자를 벌하지 않은 채 그대로 두지는 않을 것이며 그 죄에 대해서는 자손 삼사 대까지 벌할 것이다.”
- 열왕기상 8:46 - “죄를 짓지 않는 사람은 하나도 없습니다. 만일 주의 백성이 범죄하므로 주께서 분노하셔서 그들을 외국 땅에 포로로 잡혀가게 하실 때
- 갈라디아서 2:16 - 그러나 우리는 사람이 율법을 지켜서 의롭게 되는 것이 아니라 예수 그리스도를 믿음으로 의롭게 된다는 것을 알기 때문에 우리도 그렇게 되려고 예수 그리스도를 믿고 있습니다. 그 누구도 율법을 지켜서 의롭게 될 사람은 없습니다.
- 욥기 4:17 - ‘사람이 하나님보다 의로울 수 있느냐? 사람이 자기를 창조하신 이보다 성결할 수 있느냐?’
- 욥기 15:14 - 사람이 무엇인데 깨끗할 수 있으며 여인에게서 난 자가 무엇인데 의로울 수 있겠느냐?
- 로마서 3:20 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
- 시편 130:3 - 여호와여, 만일 주께서 우리 죄를 일일이 기록하신다면 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
- 욥기 25:4 - 어떻게 사람이 하나님 앞에 서서 감히 의롭다고 주장할 수 있으며 여인에게서 난 자가 어떻게 깨끗할 수 있는가?
- 욥기 14:3 - 주는 이와 같은 자를 감시하시고 끌어내어 심문하려고 하십니까?
- 전도서 7:20 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.