Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
142:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Look to the right [the point of attack] and see; For there is no one who has regard for me [to act in my favor]. Escape has failed me and I have nowhere to run; No one cares about my life.
  • 新标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
  • 当代译本 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
  • 圣经新译本 - 求你向我右边观看, 没有人关心我; 我没有逃难的地方, 也没有人照顾我。
  • 中文标准译本 - 求你向我右边观看, 没有人理睬我, 我没有避难的地方, 也没有人顾念我的灵魂!
  • 现代标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 和合本(拼音版) - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我。 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • New International Version - Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
  • New International Reader's Version - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • English Standard Version - Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
  • New Living Translation - I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.
  • Christian Standard Bible - Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.
  • New American Standard Bible - Look to the right and see; For there is no one who regards me favorably; There is no escape for me; No one cares for my soul.
  • New King James Version - Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
  • American Standard Version - Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
  • King James Version - I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
  • New English Translation - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • World English Bible - Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.
  • 新標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 當代譯本 - 看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。
  • 聖經新譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
  • 呂振中譯本 - 我望着右邊看 , 並沒有人注意到我; 我逃走的路都斷絕了, 沒有人照顧我。
  • 中文標準譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
  • 現代標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
  • 文理和合譯本 - 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子落魄日。惟主知其路。吾路一何險。羅網密密布。
  • Nueva Versión Internacional - Mira a mi derecha, y ve: nadie me tiende la mano. No tengo dónde refugiarme; por mí nadie se preocupa.
  • 현대인의 성경 - 내 오른편을 살펴보소서. 나를 돕거나 보호하는 자도 없고 나를 보살펴 주는 자도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand mon esprit ╵est abattu, toi tu connais ╵par quel chemin je passe. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.
  • リビングバイブル - 右側の少し先に、罠が一つあります。 誰ひとり、声をかけて助けてくれる人はいないのです。 私がどうなろうと、だれも気にも留めないのです。
  • Nova Versão Internacional - Olha para a minha direita e vê; ninguém se preocupa comigo. Não tenho abrigo seguro; ninguém se importa com a minha vida.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich nicht mehr weiterweiß, kennst du, Gott, noch einen Ausweg. Denn wohin ich auch gehe: Überall will man mich ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhìn bên phải và trông chừng, nhưng chẳng ai nhìn nhận con. Con chẳng còn lối thoát; cũng không ai đoái hoài sinh mạng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มองไปทางขวา ไม่มีใครเหลียวแลข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไร้ที่พึ่ง ไม่มีใครห่วงใยชีวิตของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหลือบ​มอง​ทาง​ขวา แต่​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ที่​พึ่งพิง​เหลือ​อยู่​อีก​แล้ว ไม่​มี​ใคร​สนใจ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 2 Timothy 4:16 - At my first trial no one supported me [as an advocate] or stood with me, but they all deserted me. May it not be counted against them [by God].
  • Jeremiah 25:35 - The shepherds will have no way to flee, Nor the masters of the flock any [way of] escape.
  • 1 Samuel 27:1 - But David said in his heart, “Now I will die one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me inside the borders of Israel, and I will escape from his hand [once and for all].”
  • Job 11:20 - But the eyes of the wicked will fail, And they will not escape [the justice of God]; And their hope is to breathe their last [and die].”
  • 1 Samuel 23:19 - Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding with us in strongholds of Horesh, on the hill of Hachilah, which is south of Jeshimon?
  • 1 Samuel 23:20 - Now then, O king, come down [to Ziph] in accordance with all your heart’s desire to do so [and capture him]; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • 1 Samuel 23:11 - Will the men of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord, God of Israel, I pray, tell Your servant.” And the Lord said, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Then David asked, “Will the men of Keilah surrender me and my men to Saul?” The Lord said, “They will surrender you.”
  • 1 Samuel 23:13 - Then David and his men, about six hundred, arose and left Keilah, and they went wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.
  • Psalms 69:20 - Reproach and insults have broken my heart and I am so sick. I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.
  • Job 19:13 - “He has put my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Job 19:14 - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - Those who live [temporarily] in my house and my maids consider me a stranger; I am a foreigner in their sight.
  • Job 19:16 - I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with words.
  • Job 19:17 - My breath is repulsive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
  • Job 19:18 - Even young children despise me; When I get up, they speak against me.
  • Job 19:19 - All the men of my council hate me; Those I love have turned against me.
  • Psalms 88:8 - You have put my friends far from me; You have made me an object of loathing to them. I am shut up and I cannot go out.
  • Matthew 26:56 - But all this has taken place so that the Scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples deserted Him and fled.
  • Jeremiah 30:17 - For I will restore health to you And I will heal your wounds,’ says the Lord, ‘Because they have called you an outcast, saying: “This is Zion; no one seeks her and no one cares for her.” ’
  • Psalms 88:18 - Lover and friend You have placed far from me; My familiar friends are in darkness.
  • Psalms 31:11 - Because of all my enemies I have become a reproach and disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me on the street run from me.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Look to the right [the point of attack] and see; For there is no one who has regard for me [to act in my favor]. Escape has failed me and I have nowhere to run; No one cares about my life.
  • 新标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
  • 当代译本 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
  • 圣经新译本 - 求你向我右边观看, 没有人关心我; 我没有逃难的地方, 也没有人照顾我。
  • 中文标准译本 - 求你向我右边观看, 没有人理睬我, 我没有避难的地方, 也没有人顾念我的灵魂!
  • 现代标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • 和合本(拼音版) - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我。 我无处避难, 也没有人眷顾我。
  • New International Version - Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
  • New International Reader's Version - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • English Standard Version - Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
  • New Living Translation - I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.
  • Christian Standard Bible - Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.
  • New American Standard Bible - Look to the right and see; For there is no one who regards me favorably; There is no escape for me; No one cares for my soul.
  • New King James Version - Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
  • American Standard Version - Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
  • King James Version - I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
  • New English Translation - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • World English Bible - Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.
  • 新標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
  • 當代譯本 - 看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。
  • 聖經新譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
  • 呂振中譯本 - 我望着右邊看 , 並沒有人注意到我; 我逃走的路都斷絕了, 沒有人照顧我。
  • 中文標準譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
  • 現代標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
  • 文理和合譯本 - 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子落魄日。惟主知其路。吾路一何險。羅網密密布。
  • Nueva Versión Internacional - Mira a mi derecha, y ve: nadie me tiende la mano. No tengo dónde refugiarme; por mí nadie se preocupa.
  • 현대인의 성경 - 내 오른편을 살펴보소서. 나를 돕거나 보호하는 자도 없고 나를 보살펴 주는 자도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand mon esprit ╵est abattu, toi tu connais ╵par quel chemin je passe. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.
  • リビングバイブル - 右側の少し先に、罠が一つあります。 誰ひとり、声をかけて助けてくれる人はいないのです。 私がどうなろうと、だれも気にも留めないのです。
  • Nova Versão Internacional - Olha para a minha direita e vê; ninguém se preocupa comigo. Não tenho abrigo seguro; ninguém se importa com a minha vida.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich nicht mehr weiterweiß, kennst du, Gott, noch einen Ausweg. Denn wohin ich auch gehe: Überall will man mich ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhìn bên phải và trông chừng, nhưng chẳng ai nhìn nhận con. Con chẳng còn lối thoát; cũng không ai đoái hoài sinh mạng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มองไปทางขวา ไม่มีใครเหลียวแลข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไร้ที่พึ่ง ไม่มีใครห่วงใยชีวิตของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหลือบ​มอง​ทาง​ขวา แต่​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ที่​พึ่งพิง​เหลือ​อยู่​อีก​แล้ว ไม่​มี​ใคร​สนใจ​ข้าพเจ้า
  • 2 Timothy 4:16 - At my first trial no one supported me [as an advocate] or stood with me, but they all deserted me. May it not be counted against them [by God].
  • Jeremiah 25:35 - The shepherds will have no way to flee, Nor the masters of the flock any [way of] escape.
  • 1 Samuel 27:1 - But David said in his heart, “Now I will die one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me inside the borders of Israel, and I will escape from his hand [once and for all].”
  • Job 11:20 - But the eyes of the wicked will fail, And they will not escape [the justice of God]; And their hope is to breathe their last [and die].”
  • 1 Samuel 23:19 - Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding with us in strongholds of Horesh, on the hill of Hachilah, which is south of Jeshimon?
  • 1 Samuel 23:20 - Now then, O king, come down [to Ziph] in accordance with all your heart’s desire to do so [and capture him]; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • 1 Samuel 23:11 - Will the men of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord, God of Israel, I pray, tell Your servant.” And the Lord said, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Then David asked, “Will the men of Keilah surrender me and my men to Saul?” The Lord said, “They will surrender you.”
  • 1 Samuel 23:13 - Then David and his men, about six hundred, arose and left Keilah, and they went wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.
  • Psalms 69:20 - Reproach and insults have broken my heart and I am so sick. I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.
  • Job 19:13 - “He has put my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Job 19:14 - My relatives have failed [me], And my intimate friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - Those who live [temporarily] in my house and my maids consider me a stranger; I am a foreigner in their sight.
  • Job 19:16 - I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with words.
  • Job 19:17 - My breath is repulsive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
  • Job 19:18 - Even young children despise me; When I get up, they speak against me.
  • Job 19:19 - All the men of my council hate me; Those I love have turned against me.
  • Psalms 88:8 - You have put my friends far from me; You have made me an object of loathing to them. I am shut up and I cannot go out.
  • Matthew 26:56 - But all this has taken place so that the Scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples deserted Him and fled.
  • Jeremiah 30:17 - For I will restore health to you And I will heal your wounds,’ says the Lord, ‘Because they have called you an outcast, saying: “This is Zion; no one seeks her and no one cares for her.” ’
  • Psalms 88:18 - Lover and friend You have placed far from me; My familiar friends are in darkness.
  • Psalms 31:11 - Because of all my enemies I have become a reproach and disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me on the street run from me.
圣经
资源
计划
奉献