逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Cuando ya no me queda aliento, tú me muestras el camino. Por la senda que transito algunos me han tendido una trampa.
- 新标点和合本 - 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我行的路上, 敌人为我暗设网罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人为我暗设罗网。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人为我暗设罗网。
- 当代译本 - 耶和华啊,我心力交瘁的时候, 只有你知道我当走的路。 敌人已在我行的路上铺下网罗。
- 圣经新译本 - 我的灵在我里面软弱的时候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 敌人暗设网罗陷害我。
- 中文标准译本 - 我的灵在我里面虚弱时, 你知道我的道路; 在我所行的路上, 他们为我暗设网罗。
- 现代标点和合本 - 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我行的路上, 敌人为我暗设网罗。
- 和合本(拼音版) - 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我行的路上, 敌人为我暗设网罗。
- New International Version - When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
- New International Reader's Version - When I grow weak, you are watching over my life. In the path where I walk, people have hidden a trap to catch me.
- English Standard Version - When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
- New Living Translation - When I am overwhelmed, you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.
- The Message - “As I sink in despair, my spirit ebbing away, you know how I’m feeling, Know the danger I’m in, the traps hidden in my path. Look right, look left— there’s not a soul who cares what happens! I’m up against the wall, with no exit— it’s just me, all alone. I cry out, God, call out: ‘You’re my last chance, my only hope for life!’ Oh listen, please listen; I’ve never been this low. Rescue me from those who are hunting me down; I’m no match for them. Get me out of this dungeon so I can thank you in public. Your people will form a circle around me and you’ll bring me showers of blessing!”
- Christian Standard Bible - Although my spirit is weak within me, you know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
- New American Standard Bible - When my spirit felt weak within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
- New King James Version - When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
- Amplified Bible - When my spirit was overwhelmed and weak within me [wrapped in darkness], You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
- American Standard Version - When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
- King James Version - When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
- New English Translation - Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
- World English Bible - When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.
- 新標點和合本 - 我的靈在我裏面發昏的時候, 你知道我的道路。 在我行的路上, 敵人為我暗設網羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的靈在我裏面發昏的時候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人為我暗設羅網。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的靈在我裏面發昏的時候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人為我暗設羅網。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我心力交瘁的時候, 只有你知道我當走的路。 敵人已在我行的路上鋪下網羅。
- 聖經新譯本 - 我的靈在我裡面軟弱的時候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 敵人暗設網羅陷害我。
- 呂振中譯本 - 因為我心靈使我發昏。 但是你、只有你知道我的路徑; 在我走的路上、 敵人 埋藏了機檻要害我。
- 中文標準譯本 - 我的靈在我裡面虛弱時, 你知道我的道路; 在我所行的路上, 他們為我暗設網羅。
- 現代標點和合本 - 我的靈在我裡面發昏的時候, 你知道我的道路。 在我行的路上, 敵人為我暗設網羅。
- 文理和合譯本 - 我靈昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗為設網兮、
- 文理委辦譯本 - 我喪厥膽、我之所為、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喪膽之時、主知我之道途、在我所行之路、仇敵為我暗設網羅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬將事實陳。直把丹忱吐。
- 현대인의 성경 - 내가 이처럼 위축되어 절망하고 있을 때 나의 갈 길을 아시는 분은 주밖에 없습니다. 내 원수들이 나를 잡으려고 덫을 놓았습니다.
- Новый Русский Перевод - Преследует меня враг, жизнь мою придавил к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.
- Восточный перевод - Преследует меня враг, придавил меня к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преследует меня враг, придавил меня к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преследует меня враг, придавил меня к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.
- La Bible du Semeur 2015 - et, devant lui, ╵je me répands en plaintes. En sa présence, ╵j’expose ma détresse.
- リビングバイブル - 私は打ちひしがれ、絶望しています。 どの道を進めば敵のしかけた罠にかからずにすむのか、 あなただけがご存じです。
- Nova Versão Internacional - Quando o meu espírito desanima, és tu quem conhece o caminho que devo seguir. Na vereda por onde ando esconderam uma armadilha contra mim.
- Hoffnung für alle - Ihm klage ich meine ganze Not; ihm sage ich, was mich bedrängt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tinh thần con nao núng, Chúa biết đường lối con. Trên đường con đang đi tới, kẻ thù gài cạm bẫy chờ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์หดหู่อยู่ภายในข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ทราบทางของข้าพระองค์ บนเส้นทางที่ข้าพระองค์เดินไป คนได้ซ่อนบ่วงแร้วดักข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาจิตวิญญาณข้าพเจ้าอ่อนล้า พระองค์เป็นผู้ที่ทราบทางของข้าพเจ้า พวกเขาซ่อนบ่วงแร้วดักข้าพเจ้า ในเส้นทางที่ข้าพเจ้าเดินไป
交叉引用
- Salmo 17:3 - Tú escudriñas mi corazón, tú me examinas por las noches; ¡ponme, pues, a prueba, que no hallarás en mí maldad alguna! ¡No pasarán por mis labios
- Salmo 61:2 - Desde los confines de la tierra te invoco, pues mi corazón desfallece; llévame a una roca donde esté yo a salvo.
- Marcos 14:33 - Se llevó a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a sentir temor y tristeza.
- Marcos 14:34 - «Es tal la angustia que me invade que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y vigilen».
- Marcos 14:35 - Yendo un poco más allá, se postró en tierra y empezó a orar que, de ser posible, no tuviera él que pasar por aquella hora.
- Marcos 14:36 - Decía: «Abba, Padre, todo es posible para ti. No me hagas beber este trago amargo, pero no sea lo que yo quiero, sino lo que quieres tú».
- Salmo 77:3 - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
- Job 23:10 - Él, en cambio, conoce mis caminos; si me pusiera a prueba, saldría yo puro como el oro.
- Salmo 35:7 - Ya que sin motivo me tendieron una trampa, y sin motivo cavaron una fosa para mí,
- Salmo 35:8 - que la ruina los tome por sorpresa; que caigan en su propia trampa, en la fosa que ellos mismos cavaron.
- Salmo 22:14 - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
- Salmo 139:2 - Sabes cuándo me siento y cuándo me levanto; aun a la distancia me lees el pensamiento.
- Salmo 139:3 - Mis trajines y descansos los conoces; todos mis caminos te son familiares.
- Salmo 139:4 - No me llega aún la palabra a la lengua cuando tú, Señor, ya la sabes toda.
- Salmo 102:4 - Mi corazón decae y se marchita como la hierba; ¡hasta he perdido el apetito!
- Salmo 31:4 - Líbrame de la trampa que me han tendido, porque tú eres mi refugio.
- Mateo 22:15 - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
- Jeremías 18:22 - ¡Que se oigan los gritos desde sus casas, cuando de repente mandes contra ellos una banda de asaltantes! Han cavado una fosa para atraparme, y han puesto trampas a mi paso.
- Salmo 141:9 - Protégeme de las trampas que me tienden, de las trampas que me tienden los malhechores.
- Salmo 1:6 - Porque el Señor cuida el camino de los justos, mas la senda de los malos lleva a la perdición.
- Salmo 56:6 - Conspiran, se mantienen al acecho; ansiosos por quitarme la vida, vigilan todo lo que hago.
- Salmo 143:4 - Ya no me queda aliento; dentro de mí siento paralizado el corazón.
- Salmo 140:5 - Esos engreídos me han tendido una trampa; han puesto los lazos de su red, han tendido trampas a mi paso. Selah