逐节对照
- 文理和合譯本 - 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
- 新标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
- 当代译本 - 我在祂面前倾诉我的苦情, 向祂述说我的患难。
- 圣经新译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
- 中文标准译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
- 现代标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
- 和合本(拼音版) - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
- New International Version - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
- New International Reader's Version - I pour out my problem to him. I tell him about my trouble.
- English Standard Version - I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
- New Living Translation - I pour out my complaints before him and tell him all my troubles.
- Christian Standard Bible - I pour out my complaint before him; I reveal my trouble to him.
- New American Standard Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
- New King James Version - I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
- Amplified Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
- American Standard Version - I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
- King James Version - I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
- New English Translation - I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.
- World English Bible - I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
- 新標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
- 當代譯本 - 我在祂面前傾訴我的苦情, 向祂述說我的患難。
- 聖經新譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳述我的患難。
- 呂振中譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
- 中文標準譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
- 現代標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
- 文理委辦譯本 - 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前、傾吐我苦情、我在主前陳我患難、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲向主籲。殷勤向主訴。
- Nueva Versión Internacional - Ante él expongo mis quejas; ante él expreso mis angustias.
- 현대인의 성경 - 내가 억울한 사정을 주 앞에 털어놓고 나의 모든 어려움을 주께 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
- Восточный перевод - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel. A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,
- Nova Versão Internacional - Derramo diante dele o meu lamento; a ele apresento a minha angústia.
- Hoffnung für alle - Ich schreie zum Herrn um Hilfe und flehe laut um sein Erbarmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con bộc bạch nỗi niềm trước mặt Chúa, trình Ngài cảnh khốn khổ của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าระบายความทุกข์ยากต่อหน้าพระองค์ ต่อหน้าพระองค์ ข้าพเจ้าทูลความเดือดร้อนของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหลั่งคำรำพันของข้าพเจ้าออกมาต่อหน้าพระองค์ และบอกถึงความทุกข์ของข้าพเจ้าต่อหน้าพระองค์
交叉引用
- 詩篇 18:4 - 死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
- 詩篇 18:5 - 陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、
- 詩篇 18:6 - 我苦難中、呼耶和華、籲我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼籲、達於其耳兮、
- 詩篇 42:4 - 我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
- 詩篇 62:8 - 惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
- 撒母耳記上 1:15 - 哈拿曰、我主歟、非也、我乃憂心之婦、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前傾我衷懷、
- 撒母耳記上 1:16 - 勿以婢為惡女、我言迄今、由於冤抑憤激、
- 腓立比書 4:6 - 概勿憂慮、惟於萬事、以祈禱、籲懇、稱謝、陳述所求於上帝、
- 腓立比書 4:7 - 上帝之和平超乎人意、將於基督耶穌中、守衛爾心爾志、○
- 詩篇 102:1 - 耶和華歟、聽我祈禱、使我呼籲達於爾前兮、
- 詩篇 102:2 - 我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、
- 詩篇 102:3 - 我之時日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、
- 詩篇 102:4 - 我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、
- 詩篇 102:5 - 發聲呻吟、膚革貼骨兮、
- 詩篇 102:6 - 我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鴞兮、
- 詩篇 102:7 - 醒而不寐、如屋頂之孤雀兮、
- 詩篇 102:8 - 我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
- 詩篇 102:9 - 我食灰如餅、和淚而飲兮、
- 詩篇 102:10 - 因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
- 詩篇 102:11 - 我日如晷延長、我躬如草枯槁兮、○
- 詩篇 102:12 - 耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、
- 詩篇 102:13 - 爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、
- 詩篇 102:14 - 爾僕悅其石、而惜其土兮、
- 詩篇 102:15 - 列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、
- 詩篇 102:16 - 蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
- 詩篇 102:17 - 垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
- 詩篇 102:18 - 此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
- 詩篇 102:19 - 蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、
- 詩篇 102:20 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
- 詩篇 102:21 - 俾人宣耶和華名於郇、播其聲譽於耶路撒冷、
- 詩篇 102:22 - 在萬民諸國會集、崇事耶和華之時兮、
- 詩篇 102:23 - 彼於中道、敗我精力、促我時日兮、
- 詩篇 102:24 - 我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、
- 詩篇 102:25 - 上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
- 詩篇 102:26 - 斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
- 詩篇 102:27 - 惟爾不易、爾年無盡兮、
- 詩篇 102:28 - 爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、
- 羅馬書 8:26 - 且聖神亦如是助我儕之弱、蓋我不知宜如何祈禱、惟聖神以莫可言之太息、代我懇求、
- 希伯來書 5:7 - 彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
- 以賽亞書 26:16 - 耶和華歟、彼於難中尋求爾、受爾懲罰、則奉祈禱、