逐节对照
- Nueva Versión Internacional - A voz en cuello, al Señor le pido ayuda; a voz en cuello, al Señor le pido compasión.
- 新标点和合本 - 我发声哀告耶和华, 发声恳求耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我出声哀告耶和华, 出声恳求耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我出声哀告耶和华, 出声恳求耶和华。
- 当代译本 - 我向耶和华大声呼求, 我高声向祂求助,
- 圣经新译本 - 我大声向耶和华呼求, 高声向耶和华恳求。
- 中文标准译本 - 我用我的声音向耶和华哀求, 用我的声音向耶和华恳求。
- 现代标点和合本 - 我发声哀告耶和华, 发声恳求耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我发声哀告耶和华, 发声恳求耶和华。
- New International Version - I cry aloud to the Lord; I lift up my voice to the Lord for mercy.
- New International Reader's Version - I call out to the Lord. I pray to him for mercy.
- English Standard Version - With my voice I cry out to the Lord; with my voice I plead for mercy to the Lord.
- New Living Translation - I cry out to the Lord; I plead for the Lord’s mercy.
- The Message - I cry out loudly to God, loudly I plead with God for mercy. I spill out all my complaints before him, and spell out my troubles in detail:
- Christian Standard Bible - I cry aloud to the Lord; I plead aloud to the Lord for mercy.
- New American Standard Bible - I cry out with my voice to the Lord; With my voice I implore the Lord for compassion.
- New King James Version - I cry out to the Lord with my voice; With my voice to the Lord I make my supplication.
- Amplified Bible - I cry aloud with my voice to the Lord; I make supplication with my voice to the Lord.
- American Standard Version - I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.
- King James Version - I cried unto the Lord with my voice; with my voice unto the Lord did I make my supplication.
- New English Translation - To the Lord I cry out; to the Lord I plead for mercy.
- World English Bible - I cry with my voice to Yahweh. With my voice, I ask Yahweh for mercy.
- 新標點和合本 - 我發聲哀告耶和華, 發聲懇求耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我出聲哀告耶和華, 出聲懇求耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我出聲哀告耶和華, 出聲懇求耶和華。
- 當代譯本 - 我向耶和華大聲呼求, 我高聲向祂求助,
- 聖經新譯本 - 我大聲向耶和華呼求, 高聲向耶和華懇求。
- 呂振中譯本 - 我發聲向永恆主哀呼; 我出聲向永恆主懇求。
- 中文標準譯本 - 我用我的聲音向耶和華哀求, 用我的聲音向耶和華懇求。
- 現代標點和合本 - 我發聲哀告耶和華, 發聲懇求耶和華。
- 文理和合譯本 - 我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我發聲呼籲主、發聲懇切求主、
- 현대인의 성경 - 내가 여호와께 큰 소리로 부르짖고 간구합니다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, услышь молитву мою и внемли моим молениям. По Своей верности и праведности ответь мне.
- Восточный перевод - Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению. По Своей верности и праведности ответь мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению. По Своей верности и праведности ответь мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению. По Своей верности и праведности ответь мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Méditation de David. Prière qu’il prononça quand il était dans la caverne .
- リビングバイブル - 私は主の前に悩み事をさらけ出して、 あわれんでくださいと祈ります。
- Nova Versão Internacional - Em alta voz clamo ao Senhor; elevo a minha voz ao Senhor, suplicando misericórdia.
- Hoffnung für alle - Ein Gebet von David, zum Nachdenken. Er verfasste es, als er sich auf der Flucht vor Saul in einer Höhle versteckte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con lớn tiếng kêu xin Chúa Hằng Hữu; con nài xin Chúa Hằng Hữu đoái thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยเสียงดัง ข้าพเจ้าเปล่งเสียงทูลวิงวอนขอความเมตตาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องด้วยเสียงอันดังต่อพระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าใช้เสียงของข้าพเจ้าขอความเมตตาจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Hebreos 11:38 - ¡El mundo no merecía gente así! Anduvieron sin rumbo por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas.
- Salmo 32:1 - Dichoso aquel a quien se le perdonan sus transgresiones, a quien se le borran sus pecados.
- 1 Crónicas 4:10 - Jabés le rogó al Dios de Israel: «Bendíceme y ensancha mi territorio; ayúdame y líbrame del mal, para que no padezca aflicción». Y Dios le concedió su petición.
- Salmo 77:1 - A Dios elevo mi voz suplicante; a Dios elevo mi voz para que me escuche.
- Salmo 77:2 - Cuando estoy angustiado, recurro al Señor; sin cesar elevo mis manos por las noches, pero me niego a recibir consuelo.
- 1 Samuel 24:3 - Por el camino, llegó a un redil de ovejas; y, como había una cueva en el lugar, entró allí para hacer sus necesidades. David estaba escondido en el fondo de la cueva, con sus hombres,
- 1 Samuel 22:1 - David se fue de Gat y huyó a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y el resto de la familia se enteraron, fueron a verlo allí.
- 1 Samuel 22:2 - Además, se le unieron muchos otros que estaban en apuros, cargados de deudas o amargados. Así, David llegó a tener bajo su mando a unos cuatrocientos hombres.
- Salmo 54:1 - Sálvame, oh Dios, por tu nombre; defiéndeme con tu poder.
- Salmo 141:1 - A ti clamo, Señor; ven pronto a mí. ¡Atiende a mi voz cuando a ti clamo!
- Salmo 28:2 - Oye mi voz suplicante cuando a ti acudo en busca de ayuda, cuando tiendo los brazos hacia tu lugar santísimo.
- Salmo 30:8 - A ti clamo, Señor Soberano; a ti me vuelvo suplicante.
- Salmo 57:1 - Ten compasión de mí, oh Dios; ten compasión de mí, que en ti confío. A la sombra de tus alas me refugiaré, hasta que haya pasado el peligro.