逐节对照
- 新标点和合本 - 大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷。
- 圣经新译本 - 大卫的训诲诗,是在山洞时作的,是一篇祷告。
- New International Reader's Version - A prayer of David when he was in the cave. A maskil.
- English Standard Version - A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.
- New Living Translation - A psalm of David, regarding his experience in the cave. A prayer.
- Christian Standard Bible - A Maskil of David. When he was in the cave. A prayer.
- New American Standard Bible - Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.
- New King James Version - A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave.
- American Standard Version - Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer.
- King James Version - Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.
- New English Translation - A well-written song by David, when he was in the cave; a prayer.
- World English Bible - A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer.
- 新標點和合本 - 大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。
- 聖經新譯本 - 大衛的訓誨詩,是在山洞時作的,是一篇禱告。
- 呂振中譯本 - 大衛 靜思默想的詩;當時在山洞裏:一篇禱告。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 在穴中時所作之訓誨詩亦為祈禱詩○
- Nueva Versión Internacional - Masquil de David. Cuando estaba en la cueva. Oración.
- Nova Versão Internacional - Poema de Davi, quando ele estava na caverna. Uma oração.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Lời cầu nguyện của Đa-vít trong hang đá. Giáo huấn ca)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (มัสคิล ของดาวิด ขณะที่เขาอยู่ในถ้ำ คำอธิษฐาน)
交叉引用
暂无数据信息