逐节对照
- 聖經新譯本 - 主耶和華啊!我的眼睛仰望你; 我投靠你,求你不要使我喪命。
- 新标点和合本 - 主耶和华啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要将我撇得孤苦!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主—耶和华啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要使我的性命陷入危险!
- 和合本2010(神版-简体) - 主—耶和华啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要使我的性命陷入危险!
- 当代译本 - 主耶和华啊, 我仰望你,我投靠你, 求你不要让我遭害。
- 圣经新译本 - 主耶和华啊!我的眼睛仰望你; 我投靠你,求你不要使我丧命。
- 中文标准译本 - 主耶和华啊, 我的眼睛只仰望你! 我投靠了你, 求你不要让我暴露在危险中 。
- 现代标点和合本 - 主耶和华啊,我的眼目仰望你。 我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,我的眼目仰望你, 我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。
- New International Version - But my eyes are fixed on you, Sovereign Lord; in you I take refuge—do not give me over to death.
- New International Reader's Version - But Lord and King, I keep looking to you for help. I go to you for safety. Don’t let me die.
- English Standard Version - But my eyes are toward you, O God, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!
- New Living Translation - I look to you for help, O Sovereign Lord. You are my refuge; don’t let them kill me.
- The Message - But God, dear Lord, I only have eyes for you. Since I’ve run for dear life to you, take good care of me. Protect me from their evil scheming, from all their demonic subterfuge. Let the wicked fall flat on their faces, while I walk off without a scratch.
- Christian Standard Bible - But my eyes look to you, Lord, my Lord. I seek refuge in you; do not let me die.
- New American Standard Bible - For my eyes are toward You, God, the Lord; In You I take refuge; do not leave me defenseless.
- New King James Version - But my eyes are upon You, O God the Lord; In You I take refuge; Do not leave my soul destitute.
- Amplified Bible - For my eyes are toward You, O God, the Lord; In You I take refuge; do not pour out my life nor leave me defenseless.
- American Standard Version - For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
- King James Version - But mine eyes are unto thee, O God the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
- New English Translation - Surely I am looking to you, O sovereign Lord. In you I take shelter. Do not expose me to danger!
- World English Bible - For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don’t leave my soul destitute.
- 新標點和合本 - 主-耶和華啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要將我撇得孤苦!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主-耶和華啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要使我的性命陷入危險!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主—耶和華啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要使我的性命陷入危險!
- 當代譯本 - 主耶和華啊, 我仰望你,我投靠你, 求你不要讓我遭害。
- 呂振中譯本 - 因為、主永恆主啊,我的眼只向着你; 我避難於你裏面; 求你不要將我的性命傾倒淨盡。
- 中文標準譯本 - 主耶和華啊, 我的眼睛只仰望你! 我投靠了你, 求你不要讓我暴露在危險中 。
- 現代標點和合本 - 主耶和華啊,我的眼目仰望你。 我投靠你,求你不要將我撇得孤苦。
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、我目望爾、我身託庇於爾、勿傾我命兮、
- 文理委辦譯本 - 我主耶和華兮、我仰望爾、我倚賴爾、勿我遐棄兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉目盼望主我之天主、我惟仰賴主、求主莫傾滅我命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今處危厄。時時虞隕越。吾目惟望主。
- Nueva Versión Internacional - En ti, Señor Soberano, tengo puestos los ojos; en ti busco refugio; no dejes que me maten.
- 현대인의 성경 - 주 여호와여, 내가 주를 바라보며 주를 신뢰합니다. 나를 죽도록 내버려 두지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est vers toi, ô Eternel, ╵qui es mon Seigneur, ╵que se tournent mes regards ; je cherche en toi mon refuge. Ne me laisse pas périr !
- リビングバイブル - 私の主よ。私はあなたを見つめ、 いつ助けてくださるかと待っています。 あなたは私の隠れ家ですから、 彼らに手出しをさせないでください。
- Nova Versão Internacional - Mas os meus olhos estão fixos em ti, ó Soberano Senhor; em ti me refugio; não me entregues à morte.
- Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, voller Vertrauen blicke ich zu dir, bei dir suche ich Schutz. Rette mein Leben
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hướng mắt về Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao. Chúa là nơi con nương náu; xin đừng để họ giết con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต แต่ดวงตาของข้าพระองค์จับจ้องที่พระองค์ ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขออย่าทรงยอมให้ข้าพระองค์ตายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ แต่ดวงตาของข้าพเจ้าจับจ้องอยู่ที่พระองค์ ข้าพเจ้าแสวงหาที่พึ่งพิง อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าต้องเสียเลือดเนื้อเลย
交叉引用
- 詩篇 11:1 - 我投靠耶和華,你們怎麼對我說: “你要像飛鳥逃到你的山上去。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 2:12 - 你們要用嘴親吻子, 否則他一發怒,你們就在路上滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡是投靠他的,都是有福的。
- 詩篇 143:3 - 仇敵逼迫我, 把我壓倒在地, 使我住在黑暗之處, 像死了很久的人一樣。
- 詩篇 143:4 - 因此我的靈在我裡面軟弱, 我的心在我裡面戰慄。
- 歷代志下 20:12 - 我們的 神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們沒有力量抵擋這來攻打我們的大軍;我們也不知道該作甚麼;我們的眼睛只有仰望你。”
- 詩篇 25:15 - 我的眼睛時常仰望耶和華, 因為他必使我的腳脫離網羅。
- 詩篇 25:16 - 求你轉向我,恩待我, 因為我孤獨困苦。
- 詩篇 25:17 - 我心中的愁苦增多, 求你使我從痛苦中得釋放。
- 約翰福音 14:18 - 我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。
- 詩篇 102:17 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
- 以賽亞書 41:17 - 困苦和貧窮的人尋求水,卻沒有水; 他們的舌頭因口渴而乾燥; 我耶和華必應允他們, 我以色列的 神必不離棄他們。
- 詩篇 123:1 - 坐在天上的主啊! 我向你舉目。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 123:2 - 僕人的眼睛怎樣望著主人的手, 婢女的眼睛怎樣望著主母的手, 我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的 神, 直到他向我們施恩。