逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們的官長被摔在山崖下的時候, 他們就要聽我的話,因為我的話甘美。
- 新标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的审判官被扔在岩下, 他们就要听我的话,因为这话甘甜。
- 当代译本 - 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。
- 圣经新译本 - 他们的官长被摔在山崖下的时候, 他们就要听我的话,因为我的话甘美。
- 中文标准译本 - 他们的审判官被扔下悬崖, 他们才会听我的言语, 因为这言语令人欣喜。
- 现代标点和合本 - 他们的审判官被扔在岩下, 众人要听我的话,因为这话甘甜。
- 和合本(拼音版) - 他们的审判官被扔在岩下。 众人要听我的话,因为这话甘甜。
- New International Version - Their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
- New International Reader's Version - When their rulers are thrown down from the rocky cliffs, those evil people will realize that my words were true.
- English Standard Version - When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.
- New Living Translation - When their leaders are thrown down from a cliff, the wicked will listen to my words and find them true.
- Christian Standard Bible - When their rulers will be thrown off the sides of a cliff, the people will listen to my words, for they are pleasing.
- New American Standard Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant.
- New King James Version - Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet.
- Amplified Bible - Their [wicked, godless] judges are thrown down the sides of the rocky cliff, And they [who followed them] will hear my words, for they are pleasant (just).
- American Standard Version - Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
- King James Version - When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
- New English Translation - They will be thrown down the side of a cliff by their judges. They will listen to my words, for they are pleasant.
- World English Bible - Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken.
- 新標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下; 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
- 當代譯本 - 他們的首領被拋下懸崖的時候, 他們就會知道我所言不虛。
- 呂振中譯本 - 他們的統治官被墮下於山崖, 他們就聽我說的話,而認為可喜悅。
- 中文標準譯本 - 他們的審判官被扔下懸崖, 他們才會聽我的言語, 因為這言語令人欣喜。
- 現代標點和合本 - 他們的審判官被扔在巖下, 眾人要聽我的話,因為這話甘甜。
- 文理和合譯本 - 迨其士師擲於巖下、人則必聽我言、以之為甘兮、
- 文理委辦譯本 - 我縱牧伯於巖旁、我之言詞、惟尚溫和、使之聽聞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾牧伯、顛蹶石間、一聞我言、即以為妙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大憝既伏辜。當知吾言哲。
- Nueva Versión Internacional - Cuando sus gobernantes sean lanzados desde los despeñaderos, sabrán que mis palabras eran bien intencionadas.
- 현대인의 성경 - 그들의 통치자들이 바위 절벽에서 떨어질 때 사람들은 내 말을 들을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
- Восточный перевод - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прислушайся к моему молению, потому что я сильно изнемог; избавь меня от преследователей, потому что они сильнее меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Que leurs chefs ╵soient précipités ╵contre les rochers ; alors on écoutera ╵mes paroles ╵car elles sont appréciables.
- リビングバイブル - 悪者どもの指導者たちが罰を受け、 その骨が地にばらまかれるなら、 彼らは初めて私のことばに注意をはらい、 今まで、私が彼らを助けようとしていたことに 気づくでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quando eles caírem nas mãos da Rocha, o juiz deles, ouvirão as minhas palavras com apreço.
- Hoffnung für alle - Die Mächtigen werden bald selbst zum Tode verurteilt und die Felswand hinabgestoßen werden. Man lässt ihre Knochen auf dem Boden verstreut liegen wie die Erdschollen, die vom Bauer umgepflügt wurden. Dann wird man wieder auf mich hören und erkennen, dass meine Worte Hilfe und Orientierung geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các phán quan của họ bị ném vào tảng đá, người ác sẽ nghe lời con và thấy đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าของพวกเขาจะถูกเหวี่ยงลงจากหน้าผา และคนชั่วร้ายจะเรียนรู้ว่าคำพูดที่ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้นั้นถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบรรดาผู้พิพากษาของพวกเขาถูกเหวี่ยงกระทบหิน คนทั้งหลายจะทราบว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นจริง
交叉引用
- 歷代志上 11:1 - 那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
- 歷代志上 11:2 - 從前掃羅作王的時候,是你率領以色列人出入征戰;耶和華你的 神曾對你說過:‘你要牧養我的人民以色列,你要作我的人民以色列的領袖。’”
- 歷代志上 11:3 - 於是以色列的眾長老都來到希伯崙見大衛王,大衛就在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就按照耶和華藉著撒母耳所說的話,膏立大衛作王治理以色列。
- 歷代志上 13:2 - 然後大衛對以色列全體會眾說:“你們如果認為好,認為這事是出於耶和華我們的 神,我們就差遣人走遍各地,去見留在以色列各地的兄弟,以及和他們在一起住在那些有草場的城的祭司和利未人,叫他們都聚集到我們這裡來。
- 撒母耳記下 2:4 - 於是猶大人來到希伯崙,在那裡膏立了大衛作王,統治猶大家。 有人報告大衛說:“埋葬掃羅的是基列‧雅比人。”
- 撒母耳記下 2:5 - 大衛就差派使者到基列‧雅比人那裡去,對他們說:“願耶和華賜福給你們,因為你們厚待了你們的主掃羅,把他埋葬了。
- 撒母耳記下 2:6 - 你們既作了這事,現在就願耶和華以慈愛和誠實待你們,我也要善待你們。
- 路加福音 4:22 - 眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言,並且說:“這不是約瑟的兒子嗎?”
- 歷代志上 10:1 - 非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山上陣亡的人很多。
- 歷代志上 10:2 - 非利士人緊緊地追趕掃羅和他的兒子;非利士人殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 歷代志上 10:3 - 攻擊掃羅的戰役非常激烈;弓箭手發現了他,就把他射傷。
- 歷代志上 10:4 - 掃羅對替他拿兵器的人說:“拔出你的刀來,把我刺透,免得這些未受割禮的人來凌辱我。”但替他拿兵器的人不肯這樣作,因為他非常害怕;於是掃羅拿出刀來,自己伏在刀上死了。
- 歷代志上 10:5 - 替他拿兵器的人看見掃羅死了,他也伏在刀上死了。
- 歷代志上 10:6 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。
- 歷代志上 10:7 - 所有在山谷的以色列人,看見以色列軍逃跑,掃羅和他的兒子都死了,他們就棄城逃跑,非利士人就來住在城中。
- 撒母耳記下 1:17 - 大衛為掃羅和他的兒子約拿單作了這首哀歌。
- 撒母耳記下 1:18 - 他又吩咐要把這首“弓歌”教導猶大人。(這首歌記錄在《雅煞珥書》上。)
- 撒母耳記下 1:19 - “以色列啊!尊榮的人都在高處被殺, 勇士怎麼都已仆倒!
- 撒母耳記下 1:20 - 你們不要在迦特報道, 不要在亞實基倫的街上宣揚, 免得非利士的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子快樂。
- 撒母耳記下 1:21 - 基利波的群山啊! 願雨露都不降在你們上面, 願你們的田地不產供物。 因為勇士的盾牌在那裡玷污, 掃羅的盾牌沒有用油抹亮。
- 撒母耳記下 1:22 - 不見被殺者的血、 勇士的脂油, 約拿單的弓不縮回, 掃羅的劍也不空空返回。
- 撒母耳記下 1:23 - 掃羅和約拿單, 生時相親相愛, 死時也不分離。 他們比鷹還快速, 比獅子更勇猛。
- 撒母耳記下 1:24 - 以色列的女子啊!你們要為掃羅哭泣, 他曾給你們穿上朱紅色豪華的衣服, 又給你們的外衣加上金飾。
- 撒母耳記下 1:25 - 勇士怎麼會在戰陣上倒斃, 約拿單在高處被刺死!
- 撒母耳記下 1:26 - 我的兄弟約拿單啊!我為你悲痛, 你是我最好的朋友, 你對我的愛情奇妙,遠超過婦女的愛情。
- 撒母耳記下 1:27 - 勇士怎麼會倒斃! 爭戰的武器怎麼會毀滅!”
- 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人交戰。以色列人從非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒斃。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的眾子,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 戰爭激烈,掃羅受到猛烈的攻擊,弓箭手發現了他,射箭的人射中了他,他的傷勢嚴重;
- 撒母耳記上 31:4 - 掃羅就對替他拿兵器的人說:“拔出你的刀來,把我刺透,免得這些未受割禮的人來把我刺透,戲弄我。”但替他拿兵器的人不肯這樣作,因為他非常害怕。於是掃羅拿過刀來,自己伏在刀上死了。
- 撒母耳記上 31:5 - 替他拿兵器的人看見掃羅死了,他也伏在自己的刀上,與掃羅一起死了。
- 撒母耳記上 31:6 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有所有跟隨他的人,都在那一天一同死了。
- 撒母耳記上 31:7 - 在山谷那邊,和約旦河那邊的以色列人,看見以色列人逃跑,掃羅和他的兒子都死了,他們就棄城逃跑。非利士人就來住在城中。
- 撒母耳記上 31:8 - 第二天,非利士人來剝那些被殺的人的衣物的時候,發現掃羅和他的三個兒子都倒斃在基利波山上,
- 歷代志下 25:12 - 猶大人又生擒了一萬人,帶到一處崖頂,從崖頂把他們拋下去,使他們都摔得肢離破碎。
- 詩篇 45:2 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神賜福給你,直到永遠。
- 撒母耳記下 5:1 - 以色列眾支派都到希伯崙來見大衛,說:“看哪!我們都是你的骨肉至親。
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們的王的時候,領導以色列人行動的是你。耶和華也曾對你說:‘你要牧養我的子民以色列,要作以色列的領袖。’”
- 撒母耳記下 5:3 - 以色列的眾長老都到希伯崙來見王。大衛王在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛作以色列的王。
- 歷代志上 12:38 - 以上這些戰士,行軍齊整,一心一意來到希伯崙,要立大衛作以色列王;其餘的以色列人也都一心一意要立大衛為王。
- 撒母耳記下 23:1 - 以下是大衛末了的話: “耶西的兒子大衛的宣告, 被高舉的人的宣告。 大衛是雅各的 神所膏立的, 是以色列美妙的詩人。