Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
141:5 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神を敬う人からのきびしい忠告は、 私を思う心から出たものです。 非難されたように感じても、 私にとって薬となるのです。 私が彼らの非難を拒絶することがありませんように。 私は、悪者どもには警戒を怠らず、 彼らの悪行に対抗して絶えず祈ります。
  • 新标点和合本 - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不躲闪。 人正行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不躲闪。 人正行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 当代译本 - 我情愿受义人出于爱心的责打, 他们的责备是良药,我不会逃避。 我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
  • 圣经新译本 - 愿义人击打我,这是出于慈爱; 愿他责备我,这是膏我头的膏油, 我的头不会拒绝。 我仍要为恶人的恶行祷告。
  • 中文标准译本 - 情愿义人责打我,这是慈爱; 情愿义人责备我,这是头上的膏油, 我的头并不拒绝! 要知道,我的祷告始终敌对恶人 的恶行。
  • 现代标点和合本 - 任凭义人击打我,这算为仁慈, 任凭他责备我,这算为头上的膏油, 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 和合本(拼音版) - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油, 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
  • New International Version - Let a righteous man strike me—that is a kindness; let him rebuke me—that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers.
  • New International Reader's Version - If a godly person hit me, it would be an act of kindness. If they would correct me, it would be like pouring olive oil on my head. I wouldn’t say no to it. I will always pray against the things that sinful people do.
  • English Standard Version - Let a righteous man strike me—it is a kindness; let him rebuke me—it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.
  • New Living Translation - Let the godly strike me! It will be a kindness! If they correct me, it is soothing medicine. Don’t let me refuse it. But I pray constantly against the wicked and their deeds.
  • Christian Standard Bible - Let the righteous one strike me — it is an act of faithful love; let him rebuke me — it is oil for my head; let me not refuse it. Even now my prayer is against the evil acts of the wicked.
  • New American Standard Bible - May the righteous strike me with mercy and discipline me; It is oil for the head; My head shall not refuse it, For my prayer is still against their evil deeds.
  • New King James Version - Let the righteous strike me; It shall be a kindness. And let him rebuke me; It shall be as excellent oil; Let my head not refuse it. For still my prayer is against the deeds of the wicked.
  • Amplified Bible - Let the righteous [thoughtfully] strike (correct) me—it is a kindness [done to encourage my spiritual maturity]. It is [the choicest anointing] oil on the head; Let my head not refuse [to accept and acknowledge and learn from] it; For still my prayer is against their wicked deeds.
  • American Standard Version - Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
  • King James Version - Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.
  • New English Translation - May the godly strike me in love and correct me! May my head not refuse choice oil! Indeed, my prayer is a witness against their evil deeds.
  • World English Bible - Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds.
  • 新標點和合本 - 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不要躲閃。 正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不躲閃。 人正行惡的時候,我仍要祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不躲閃。 人正行惡的時候,我仍要祈禱。
  • 當代譯本 - 我情願受義人出於愛心的責打, 他們的責備是良藥,我不會逃避。 我要不斷地用禱告抵擋惡人的行徑。
  • 聖經新譯本 - 願義人擊打我,這是出於慈愛; 願他責備我,這是膏我頭的膏油, 我的頭不會拒絕。 我仍要為惡人的惡行禱告。
  • 呂振中譯本 - 義人儘可以拿忠愛 作鎚打我,責備我, 惡人 的油可別美化 我的頭呀! 我還存在時候 , 我的禱告總要針對着他們的壞事。
  • 中文標準譯本 - 情願義人責打我,這是慈愛; 情願義人責備我,這是頭上的膏油, 我的頭並不拒絕! 要知道,我的禱告始終敵對惡人 的惡行。
  • 現代標點和合本 - 任憑義人擊打我,這算為仁慈, 任憑他責備我,這算為頭上的膏油, 我的頭不要躲閃。 正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。
  • 文理和合譯本 - 惟任義人擊我、我以為慈、任其責我、如膏膏首、勿容我首卻之、而我仍以祈禱、禦惡人之邪僻兮、
  • 文理委辦譯本 - 義者責我、我以為仁慈、視若香膏、屢膏余首、無不悅懌、余有所祈、勿為惡者株連兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憑善人責我、我以為恩惠、懲治我、我以為沐首之膏、再三責我、我首決然不避、彼遭患難、我便祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧受賢人責。苦口是良藥。莫受惡人諛。蜜中含辛螫。任憑彼作惡。吾禱終不輟。
  • Nueva Versión Internacional - Que la justicia me golpee, que el amor me reprenda; que el ungüento de los malvados no perfume mi cabeza, pues mi oración está siempre en contra de sus malas obras.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 나를 치고 책망할지라도 내가 그것을 좋게 여기고 거절하지 않을 것이나 악인들의 악한 행위는 내가 대적하고 항상 기도하리라.
  • Новый Русский Перевод - Взываю я к Тебе, Господи, и говорю: «Ты – мое убежище и мой удел в земле живых».
  • Восточный перевод - Взываю я к Тебе, Вечный, и говорю: «Ты – моё убежище и мой удел в земле живых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взываю я к Тебе, Вечный, и говорю: «Ты – моё убежище и мой удел в земле живых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взываю я к Тебе, Вечный, и говорю: «Ты – моё убежище и мой удел в земле живых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le juste me reprend, ╵il me prouve son amour. Qu’il me fasse des reproches, ╵c’est, sur ma tête, un parfum que je ne refuse pas. Mais aux méfaits des méchants, ╵j’opposerai ma prière ╵toujours à nouveau.
  • Nova Versão Internacional - Fira-me o justo com amor leal e me repreenda, mas não perfume a minha cabeça o óleo do ímpio, pois a minha oração é contra as práticas dos malfeitores.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, darf mich zurechtweisen, wenn ich schuldig werde; denn er meint es gut mit mir. Es ist eine große Hilfe, wenn er mir meine Fehler vorhält. Ich wehre mich nicht gegen seinen Rat. Die Übeltäter tun weiter viel Böses, aber ich bete darum, dass Gott eingreift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho người công chính đánh con! Vì đó là lòng nhân từ! Xin để họ sửa dạy con, vì đó là dầu tốt nhất cho con. Dầu ấy sẽ không làm hại đầu con. Nhưng con vẫn cầu nguyện trong khi chịu kỷ luật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนชอบธรรม ตีข้าพระองค์เถิด นั่นเป็นความกรุณา ขอให้เขาว่ากล่าวข้าพระองค์ นั่นเป็นน้ำมันบนศีรษะของข้าพระองค์ ศีรษะของข้าพระองค์จะไม่ปฏิเสธ แต่ข้าพระองค์ขออธิษฐานต่อต้านการกระทำของคนชั่วเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คน​ดี​ลงโทษ​หรือ​ห้ามปราม​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​กรุณา เพราะ​นับว่า​เป็น​ดั่ง​น้ำมัน​บน​ศีรษะ ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​รับ​ด้วย​ความ​ยินดี แต่​ข้าพเจ้า​ยัง​อธิษฐาน​ต่อต้าน​การ​กระทำ​ของ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:16 - どうか主が、オネシポロとその家族とを祝福してくださいますように。彼はたびたび私を訪ね、励ましてくれました。彼が来るたびに、私はたいへん元気づけられたのです。しかも彼は、私が獄中にいることを、少しも恥ずかしいこととは思いませんでした。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:17 - その証拠に、彼はローマに着くとすぐあちこち捜し歩いて、ついに私を訪ねあててくれたのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:18 - どうか、再びキリストのおいでになる日に、主が、彼を特別に祝福してくださいますように。エペソでの彼の献身ぶりは、あなたのほうがよく知っています。
  • 詩篇 23:5 - 主は私の敵の前で、 私のためにすばらしい食卓を備え、 大切な客としてもてなしてくださいます。 それは、あふれるほどの祝福です。
  • ヤコブの手紙 5:14 - 病気の人はいませんか。その人は教会の長老を招き、主が治してくださるように、油を注いで祈ってもらいなさい。
  • ヤコブの手紙 5:15 - その祈りが信仰によってささげられたものなら、病気は治るでしょう。もし病気の原因が罪によるものなら、主はその罪を赦してくださいます。
  • ヤコブの手紙 5:16 - ですから、互いに罪を告白し、祈り合いなさい。正しい人の祈りは大きな力があり、驚くほどの効果があります。
  • サムエル記Ⅱ 12:7 - すると、ナタンはダビデに言いました。「それはあなたです。あなたこそ、その大金持ちの男なのです! イスラエルの神、主はこう仰せられます。『わたしはあなたをイスラエルの王とし、サウルの迫害から救い出した。
  • サムエル記Ⅱ 12:8 - そして、サウルの宮殿や妻たち、イスラエルとユダの王国も与えてやったではないか。なお足りないと言うなら、もっともっと多くのものを与えただろう。
  • サムエル記Ⅱ 12:9 - それなのに、どうしてわたしの律法をないがしろにして、このような恐ろしい罪を犯したのか。あなたはウリヤを殺し、その妻を奪ったのだ。
  • サムエル記Ⅱ 12:10 - これからは殺人の恐怖が常にあなたの家を脅かす。ウリヤの妻を奪って、わたしを侮ったからだ。
  • サムエル記Ⅱ 12:11 - はっきり言おう。あなたのしたことの報いで、あなたは家族の者から背かれる。また、妻たちはほかの者に取られる。彼は白昼公然と、彼女たちと寝るだろう。
  • サムエル記Ⅱ 12:12 - あなたは人目を忍んで事を行ったが、わたしは全イスラエルの目の前で、あなたをそのような目に会わせよう。』」
  • サムエル記Ⅱ 12:13 - 「私は主に対して罪を犯しました」と、ダビデはナタンに告白しました。 ナタンは答えました。「そのとおりです。しかし、主はその罪を赦してくださり、それによって死ぬことはありません。
  • 詩篇 125:4 - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
  • 詩篇 51:18 - どうか主よ、私の罪のために イスラエルの国を罰しないでください。 あなたの民を助け、エルサレムをお守りください。
  • 歴代誌Ⅱ 16:7 - その時、預言者ハナニがアサ王のもとに来て、彼に言いました。「あなたはあなたの神、主に頼まないで、シリヤの王に頼みました。そのため、シリヤの軍勢をむざむざ逃したのです。
  • 歴代誌Ⅱ 16:8 - あのエチオピヤ人とリビヤ人の大軍が、戦車と騎兵を率いて攻めて来た時、どんなことが起こったか、お忘れではないでしょう。あなたがひたすら主により頼んだので、主は彼らをことごとくあなたの手に渡してくださったではありませんか。
  • 歴代誌Ⅱ 16:9 - 主はその御目で全地を見渡し、心を完全にご自分に向けている人々を探し求めておられます。そのような人々を助けるために、大きな御力を現してくださるのです。あなたはなんと愚かなことをなさったのでしょう。これから、戦いの渦に巻き込まれることでしょう。」
  • 歴代誌Ⅱ 16:10 - すると、これを聞いた王は真っ赤になって怒り、預言者を投獄しました。またこの時、王は多くの民を抑圧しました。
  • 箴言 知恵の泉 15:5 - 愚かな子ほど父親の忠告を見くびり、 利口な子ほど、ひと言ひと言を熱心に聞きます。
  • 歴代誌Ⅱ 25:16 - 王は、預言者のことばをさえぎりました。「いつ私があなたに助言を求めたか。殺されたくなければ、黙っていることだ。」 「これで、はっきりしました。神様はあなたを滅ぼすおつもりです。あなたが偶像を拝み、私の勧めを聞こうとされないからです。」預言者は、警告を残して立ち去りました。
  • サムエル記Ⅰ 25:32 - 「今日、あなたを私に会わせるためによこしてくださった、イスラエルの神、主に感謝しよう。
  • サムエル記Ⅰ 25:33 - 全くりっぱな良識を備えた人だ。私を人殺しの罪から守り、自分の手で復讐しようとしていたのを思いとどまらせてくれてありがとう。
  • サムエル記Ⅰ 25:34 - あなたに害を加えるのをとどめてくださったイスラエルの神、主にかけて誓うが、もしあなたが来てくれなかったら、ナバル家の者は一人残らず、明日の朝までに息の根を止められていたことだろう。」
  • ヨハネの黙示録 3:19 - わたしは愛する者を絶えず訓練し、しかったり、懲らしめたりします。ですから、もし神に対して熱い心を持たなければ、わたしの罰を受けることになります。
  • 箴言 知恵の泉 9:9 - 知恵のある人を教えなさい。 その人は、ますます賢くなります。 正しい人を教えなさい。 その人は、さらに多くのことがわかるようになります。
  • マタイの福音書 5:44 - しかし、わたしは言います。敵を愛し、迫害する人のために祈りなさい。
  • 箴言 知恵の泉 15:22 - 良い助言をくれる人が少ないと計画は失敗し、 多いと成功します。
  • 箴言 知恵の泉 27:5 - 愛するあまり、 悪いことをしても何も注意しないより、 しかるときははっきりしかるほうがよいのです。
  • 箴言 知恵の泉 27:6 - 敵にうわべだけ親切にされるより、 友に傷つけられるほうがましです。
  • ガラテヤ人への手紙 2:11 - ところが、そのペテロがアンテオケに来た時、非常に誤った行動をとったので、私は面と向かって激しく非難しました。
  • ガラテヤ人への手紙 2:12 - ペテロは初めのうち、割礼にもユダヤ教のさまざまなしきたりにもとらわれない、外国人のクリスチャンと共に食事をしていました。ところが、あとからヤコブの友人であるユダヤ人が何人かやって来ると、彼らの目を恐れて、外国人と食事をするのをやめてしまいました。そのユダヤ人たちは、形式を重んじるユダヤ主義者で、「救われるためには割礼を受けなければならない」と主張していたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 2:13 - すると、ほかのユダヤ人クリスチャンも矛盾を感じながら、ペテロのまねをして本心を偽った行動をし、バルナバまでが、その偽りの行動を共にしてしまいました。
  • ガラテヤ人への手紙 2:14 - 私はそれを見て、彼らが自分の信じていることに対して不誠実であり、救いの教えの真理に従っていないことを知りました。 そこで、みなの面前で、ペテロに言ったのです。「あなたは生まれながらのユダヤ人であっても、もうずっと前から、ユダヤ教のしきたりに束縛されないで生きてきたではありませんか。それなのに、どうして急に、ここの外国人にそれを守らせようとするのですか。
  • 箴言 知恵の泉 19:25 - 人をさげすむ者を罰すれば見せしめになり、 知恵のある人をしかると、ますます賢くなります。
  • 箴言 知恵の泉 25:12 - 正しい批判を聞くのは、 勲章を受けるようにありがたいものです。
  • 箴言 知恵の泉 6:23 - 危険だとわかっていればこそ、 前もって忠告してくれるのです。 だから忠告を聞き、良き人生を送りなさい。
  • ガラテヤ人への手紙 6:1 - 愛する皆さん。もしだれかがあやまちを犯したら、聖霊によって歩むあなたがたは、やさしく謙遜な気持ちでその人を助け、正しい道に立ち返らせてあげなさい。また、自分自身も悪の道に落ち込まないように気をつけなさい。
  • 伝道者の書 7:5 - 愚か者からちやほやされるより、 知恵ある者に痛烈な批評を受けるほうが良い。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神を敬う人からのきびしい忠告は、 私を思う心から出たものです。 非難されたように感じても、 私にとって薬となるのです。 私が彼らの非難を拒絶することがありませんように。 私は、悪者どもには警戒を怠らず、 彼らの悪行に対抗して絶えず祈ります。
  • 新标点和合本 - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不躲闪。 人正行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不躲闪。 人正行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 当代译本 - 我情愿受义人出于爱心的责打, 他们的责备是良药,我不会逃避。 我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
  • 圣经新译本 - 愿义人击打我,这是出于慈爱; 愿他责备我,这是膏我头的膏油, 我的头不会拒绝。 我仍要为恶人的恶行祷告。
  • 中文标准译本 - 情愿义人责打我,这是慈爱; 情愿义人责备我,这是头上的膏油, 我的头并不拒绝! 要知道,我的祷告始终敌对恶人 的恶行。
  • 现代标点和合本 - 任凭义人击打我,这算为仁慈, 任凭他责备我,这算为头上的膏油, 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 和合本(拼音版) - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油, 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
  • New International Version - Let a righteous man strike me—that is a kindness; let him rebuke me—that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers.
  • New International Reader's Version - If a godly person hit me, it would be an act of kindness. If they would correct me, it would be like pouring olive oil on my head. I wouldn’t say no to it. I will always pray against the things that sinful people do.
  • English Standard Version - Let a righteous man strike me—it is a kindness; let him rebuke me—it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.
  • New Living Translation - Let the godly strike me! It will be a kindness! If they correct me, it is soothing medicine. Don’t let me refuse it. But I pray constantly against the wicked and their deeds.
  • Christian Standard Bible - Let the righteous one strike me — it is an act of faithful love; let him rebuke me — it is oil for my head; let me not refuse it. Even now my prayer is against the evil acts of the wicked.
  • New American Standard Bible - May the righteous strike me with mercy and discipline me; It is oil for the head; My head shall not refuse it, For my prayer is still against their evil deeds.
  • New King James Version - Let the righteous strike me; It shall be a kindness. And let him rebuke me; It shall be as excellent oil; Let my head not refuse it. For still my prayer is against the deeds of the wicked.
  • Amplified Bible - Let the righteous [thoughtfully] strike (correct) me—it is a kindness [done to encourage my spiritual maturity]. It is [the choicest anointing] oil on the head; Let my head not refuse [to accept and acknowledge and learn from] it; For still my prayer is against their wicked deeds.
  • American Standard Version - Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
  • King James Version - Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.
  • New English Translation - May the godly strike me in love and correct me! May my head not refuse choice oil! Indeed, my prayer is a witness against their evil deeds.
  • World English Bible - Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds.
  • 新標點和合本 - 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不要躲閃。 正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不躲閃。 人正行惡的時候,我仍要祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不躲閃。 人正行惡的時候,我仍要祈禱。
  • 當代譯本 - 我情願受義人出於愛心的責打, 他們的責備是良藥,我不會逃避。 我要不斷地用禱告抵擋惡人的行徑。
  • 聖經新譯本 - 願義人擊打我,這是出於慈愛; 願他責備我,這是膏我頭的膏油, 我的頭不會拒絕。 我仍要為惡人的惡行禱告。
  • 呂振中譯本 - 義人儘可以拿忠愛 作鎚打我,責備我, 惡人 的油可別美化 我的頭呀! 我還存在時候 , 我的禱告總要針對着他們的壞事。
  • 中文標準譯本 - 情願義人責打我,這是慈愛; 情願義人責備我,這是頭上的膏油, 我的頭並不拒絕! 要知道,我的禱告始終敵對惡人 的惡行。
  • 現代標點和合本 - 任憑義人擊打我,這算為仁慈, 任憑他責備我,這算為頭上的膏油, 我的頭不要躲閃。 正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。
  • 文理和合譯本 - 惟任義人擊我、我以為慈、任其責我、如膏膏首、勿容我首卻之、而我仍以祈禱、禦惡人之邪僻兮、
  • 文理委辦譯本 - 義者責我、我以為仁慈、視若香膏、屢膏余首、無不悅懌、余有所祈、勿為惡者株連兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憑善人責我、我以為恩惠、懲治我、我以為沐首之膏、再三責我、我首決然不避、彼遭患難、我便祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧受賢人責。苦口是良藥。莫受惡人諛。蜜中含辛螫。任憑彼作惡。吾禱終不輟。
  • Nueva Versión Internacional - Que la justicia me golpee, que el amor me reprenda; que el ungüento de los malvados no perfume mi cabeza, pues mi oración está siempre en contra de sus malas obras.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 나를 치고 책망할지라도 내가 그것을 좋게 여기고 거절하지 않을 것이나 악인들의 악한 행위는 내가 대적하고 항상 기도하리라.
  • Новый Русский Перевод - Взываю я к Тебе, Господи, и говорю: «Ты – мое убежище и мой удел в земле живых».
  • Восточный перевод - Взываю я к Тебе, Вечный, и говорю: «Ты – моё убежище и мой удел в земле живых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взываю я к Тебе, Вечный, и говорю: «Ты – моё убежище и мой удел в земле живых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взываю я к Тебе, Вечный, и говорю: «Ты – моё убежище и мой удел в земле живых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le juste me reprend, ╵il me prouve son amour. Qu’il me fasse des reproches, ╵c’est, sur ma tête, un parfum que je ne refuse pas. Mais aux méfaits des méchants, ╵j’opposerai ma prière ╵toujours à nouveau.
  • Nova Versão Internacional - Fira-me o justo com amor leal e me repreenda, mas não perfume a minha cabeça o óleo do ímpio, pois a minha oração é contra as práticas dos malfeitores.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, darf mich zurechtweisen, wenn ich schuldig werde; denn er meint es gut mit mir. Es ist eine große Hilfe, wenn er mir meine Fehler vorhält. Ich wehre mich nicht gegen seinen Rat. Die Übeltäter tun weiter viel Böses, aber ich bete darum, dass Gott eingreift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho người công chính đánh con! Vì đó là lòng nhân từ! Xin để họ sửa dạy con, vì đó là dầu tốt nhất cho con. Dầu ấy sẽ không làm hại đầu con. Nhưng con vẫn cầu nguyện trong khi chịu kỷ luật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนชอบธรรม ตีข้าพระองค์เถิด นั่นเป็นความกรุณา ขอให้เขาว่ากล่าวข้าพระองค์ นั่นเป็นน้ำมันบนศีรษะของข้าพระองค์ ศีรษะของข้าพระองค์จะไม่ปฏิเสธ แต่ข้าพระองค์ขออธิษฐานต่อต้านการกระทำของคนชั่วเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คน​ดี​ลงโทษ​หรือ​ห้ามปราม​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​กรุณา เพราะ​นับว่า​เป็น​ดั่ง​น้ำมัน​บน​ศีรษะ ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​รับ​ด้วย​ความ​ยินดี แต่​ข้าพเจ้า​ยัง​อธิษฐาน​ต่อต้าน​การ​กระทำ​ของ​คน​ชั่ว
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:16 - どうか主が、オネシポロとその家族とを祝福してくださいますように。彼はたびたび私を訪ね、励ましてくれました。彼が来るたびに、私はたいへん元気づけられたのです。しかも彼は、私が獄中にいることを、少しも恥ずかしいこととは思いませんでした。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:17 - その証拠に、彼はローマに着くとすぐあちこち捜し歩いて、ついに私を訪ねあててくれたのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:18 - どうか、再びキリストのおいでになる日に、主が、彼を特別に祝福してくださいますように。エペソでの彼の献身ぶりは、あなたのほうがよく知っています。
  • 詩篇 23:5 - 主は私の敵の前で、 私のためにすばらしい食卓を備え、 大切な客としてもてなしてくださいます。 それは、あふれるほどの祝福です。
  • ヤコブの手紙 5:14 - 病気の人はいませんか。その人は教会の長老を招き、主が治してくださるように、油を注いで祈ってもらいなさい。
  • ヤコブの手紙 5:15 - その祈りが信仰によってささげられたものなら、病気は治るでしょう。もし病気の原因が罪によるものなら、主はその罪を赦してくださいます。
  • ヤコブの手紙 5:16 - ですから、互いに罪を告白し、祈り合いなさい。正しい人の祈りは大きな力があり、驚くほどの効果があります。
  • サムエル記Ⅱ 12:7 - すると、ナタンはダビデに言いました。「それはあなたです。あなたこそ、その大金持ちの男なのです! イスラエルの神、主はこう仰せられます。『わたしはあなたをイスラエルの王とし、サウルの迫害から救い出した。
  • サムエル記Ⅱ 12:8 - そして、サウルの宮殿や妻たち、イスラエルとユダの王国も与えてやったではないか。なお足りないと言うなら、もっともっと多くのものを与えただろう。
  • サムエル記Ⅱ 12:9 - それなのに、どうしてわたしの律法をないがしろにして、このような恐ろしい罪を犯したのか。あなたはウリヤを殺し、その妻を奪ったのだ。
  • サムエル記Ⅱ 12:10 - これからは殺人の恐怖が常にあなたの家を脅かす。ウリヤの妻を奪って、わたしを侮ったからだ。
  • サムエル記Ⅱ 12:11 - はっきり言おう。あなたのしたことの報いで、あなたは家族の者から背かれる。また、妻たちはほかの者に取られる。彼は白昼公然と、彼女たちと寝るだろう。
  • サムエル記Ⅱ 12:12 - あなたは人目を忍んで事を行ったが、わたしは全イスラエルの目の前で、あなたをそのような目に会わせよう。』」
  • サムエル記Ⅱ 12:13 - 「私は主に対して罪を犯しました」と、ダビデはナタンに告白しました。 ナタンは答えました。「そのとおりです。しかし、主はその罪を赦してくださり、それによって死ぬことはありません。
  • 詩篇 125:4 - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
  • 詩篇 51:18 - どうか主よ、私の罪のために イスラエルの国を罰しないでください。 あなたの民を助け、エルサレムをお守りください。
  • 歴代誌Ⅱ 16:7 - その時、預言者ハナニがアサ王のもとに来て、彼に言いました。「あなたはあなたの神、主に頼まないで、シリヤの王に頼みました。そのため、シリヤの軍勢をむざむざ逃したのです。
  • 歴代誌Ⅱ 16:8 - あのエチオピヤ人とリビヤ人の大軍が、戦車と騎兵を率いて攻めて来た時、どんなことが起こったか、お忘れではないでしょう。あなたがひたすら主により頼んだので、主は彼らをことごとくあなたの手に渡してくださったではありませんか。
  • 歴代誌Ⅱ 16:9 - 主はその御目で全地を見渡し、心を完全にご自分に向けている人々を探し求めておられます。そのような人々を助けるために、大きな御力を現してくださるのです。あなたはなんと愚かなことをなさったのでしょう。これから、戦いの渦に巻き込まれることでしょう。」
  • 歴代誌Ⅱ 16:10 - すると、これを聞いた王は真っ赤になって怒り、預言者を投獄しました。またこの時、王は多くの民を抑圧しました。
  • 箴言 知恵の泉 15:5 - 愚かな子ほど父親の忠告を見くびり、 利口な子ほど、ひと言ひと言を熱心に聞きます。
  • 歴代誌Ⅱ 25:16 - 王は、預言者のことばをさえぎりました。「いつ私があなたに助言を求めたか。殺されたくなければ、黙っていることだ。」 「これで、はっきりしました。神様はあなたを滅ぼすおつもりです。あなたが偶像を拝み、私の勧めを聞こうとされないからです。」預言者は、警告を残して立ち去りました。
  • サムエル記Ⅰ 25:32 - 「今日、あなたを私に会わせるためによこしてくださった、イスラエルの神、主に感謝しよう。
  • サムエル記Ⅰ 25:33 - 全くりっぱな良識を備えた人だ。私を人殺しの罪から守り、自分の手で復讐しようとしていたのを思いとどまらせてくれてありがとう。
  • サムエル記Ⅰ 25:34 - あなたに害を加えるのをとどめてくださったイスラエルの神、主にかけて誓うが、もしあなたが来てくれなかったら、ナバル家の者は一人残らず、明日の朝までに息の根を止められていたことだろう。」
  • ヨハネの黙示録 3:19 - わたしは愛する者を絶えず訓練し、しかったり、懲らしめたりします。ですから、もし神に対して熱い心を持たなければ、わたしの罰を受けることになります。
  • 箴言 知恵の泉 9:9 - 知恵のある人を教えなさい。 その人は、ますます賢くなります。 正しい人を教えなさい。 その人は、さらに多くのことがわかるようになります。
  • マタイの福音書 5:44 - しかし、わたしは言います。敵を愛し、迫害する人のために祈りなさい。
  • 箴言 知恵の泉 15:22 - 良い助言をくれる人が少ないと計画は失敗し、 多いと成功します。
  • 箴言 知恵の泉 27:5 - 愛するあまり、 悪いことをしても何も注意しないより、 しかるときははっきりしかるほうがよいのです。
  • 箴言 知恵の泉 27:6 - 敵にうわべだけ親切にされるより、 友に傷つけられるほうがましです。
  • ガラテヤ人への手紙 2:11 - ところが、そのペテロがアンテオケに来た時、非常に誤った行動をとったので、私は面と向かって激しく非難しました。
  • ガラテヤ人への手紙 2:12 - ペテロは初めのうち、割礼にもユダヤ教のさまざまなしきたりにもとらわれない、外国人のクリスチャンと共に食事をしていました。ところが、あとからヤコブの友人であるユダヤ人が何人かやって来ると、彼らの目を恐れて、外国人と食事をするのをやめてしまいました。そのユダヤ人たちは、形式を重んじるユダヤ主義者で、「救われるためには割礼を受けなければならない」と主張していたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 2:13 - すると、ほかのユダヤ人クリスチャンも矛盾を感じながら、ペテロのまねをして本心を偽った行動をし、バルナバまでが、その偽りの行動を共にしてしまいました。
  • ガラテヤ人への手紙 2:14 - 私はそれを見て、彼らが自分の信じていることに対して不誠実であり、救いの教えの真理に従っていないことを知りました。 そこで、みなの面前で、ペテロに言ったのです。「あなたは生まれながらのユダヤ人であっても、もうずっと前から、ユダヤ教のしきたりに束縛されないで生きてきたではありませんか。それなのに、どうして急に、ここの外国人にそれを守らせようとするのですか。
  • 箴言 知恵の泉 19:25 - 人をさげすむ者を罰すれば見せしめになり、 知恵のある人をしかると、ますます賢くなります。
  • 箴言 知恵の泉 25:12 - 正しい批判を聞くのは、 勲章を受けるようにありがたいものです。
  • 箴言 知恵の泉 6:23 - 危険だとわかっていればこそ、 前もって忠告してくれるのです。 だから忠告を聞き、良き人生を送りなさい。
  • ガラテヤ人への手紙 6:1 - 愛する皆さん。もしだれかがあやまちを犯したら、聖霊によって歩むあなたがたは、やさしく謙遜な気持ちでその人を助け、正しい道に立ち返らせてあげなさい。また、自分自身も悪の道に落ち込まないように気をつけなさい。
  • 伝道者の書 7:5 - 愚か者からちやほやされるより、 知恵ある者に痛烈な批評を受けるほうが良い。
圣经
资源
计划
奉献