Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
141:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 不要让我的心偏向恶事, 以致我与作孽的人一同行恶; 也不要让我吃他们的美食。
  • 新标点和合本 - 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要使我的心偏向邪恶的事, 以致我和作恶的人一同行恶; 也不叫我吃他们的美食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要使我的心偏向邪恶的事, 以致我和作恶的人一同行恶; 也不叫我吃他们的美食。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶, 免得我与恶人同流合污; 也不要让我吃他们的美食。
  • 圣经新译本 - 求你不要容我的心偏向恶事, 免得我和作孽的人一同行恶, 也不要使我吃他们的美食。
  • 现代标点和合本 - 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事, 也不叫我吃他们的美食。
  • 和合本(拼音版) - 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
  • New International Version - Do not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat their delicacies.
  • New International Reader's Version - Don’t let my heart be drawn to what is evil. Don’t let me join with people who do evil. Don’t let me eat their fancy food.
  • English Standard Version - Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!
  • New Living Translation - Don’t let me drift toward evil or take part in acts of wickedness. Don’t let me share in the delicacies of those who do wrong.
  • Christian Standard Bible - Do not let my heart turn to any evil thing or perform wicked acts with evildoers. Do not let me feast on their delicacies.
  • New American Standard Bible - Do not incline my heart to any evil thing, To practice deeds of wickedness With people who do wrong; And may I not taste their delicacies.
  • New King James Version - Do not incline my heart to any evil thing, To practice wicked works With men who work iniquity; And do not let me eat of their delicacies.
  • Amplified Bible - Do not incline my heart to [consent to or tolerate] any evil thing, Or to practice deeds of wickedness With men who plan and do evil; And let me not eat of their delicacies (be tempted by their gain).
  • American Standard Version - Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
  • King James Version - Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
  • New English Translation - Do not let me have evil desires, or participate in sinful activities with men who behave wickedly. I will not eat their delicacies.
  • World English Bible - Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.
  • 新標點和合本 - 求你不叫我的心偏向邪惡, 以致我和作孽的人同行惡事; 也不叫我吃他們的美食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要使我的心偏向邪惡的事, 以致我和作惡的人一同行惡; 也不叫我吃他們的美食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要使我的心偏向邪惡的事, 以致我和作惡的人一同行惡; 也不叫我吃他們的美食。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你不要讓我的心偏向邪惡, 免得我與惡人同流合污; 也不要讓我吃他們的美食。
  • 聖經新譯本 - 求你不要容我的心偏向惡事, 免得我和作孽的人一同行惡, 也不要使我吃他們的美食。
  • 呂振中譯本 - 不要叫我的心偏向壞事, 以致我跟作孽之人 橫行不虔的惡事; 也別叫我喫他們的美食!
  • 中文標準譯本 - 不要讓我的心偏向惡事, 以致我與作孽的人一同行惡; 也不要讓我吃他們的美食。
  • 現代標點和合本 - 求你不叫我的心偏向邪惡, 以致我和作孽的人同行惡事, 也不叫我吃他們的美食。
  • 文理和合譯本 - 勿使我心向惡、偕同惡黨作慝、勿使我食其珍羞兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我心不向邪僻、不效惡人、不與彼同享珍羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我心不偏向讒言、不與作惡者同行惡事、亦不嘗其美食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫使私欲萌。閑邪存我誠。教我遠群小。不屑嘗其珍。
  • Nueva Versión Internacional - No permitas que mi corazón se incline a la maldad, ni que sea yo cómplice de iniquidades; no me dejes participar de banquetes en compañía de malhechores.
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 악한 것에 끌려 악을 행하는 자들과 함께 악한 짓을 하지 않게 하시고 그들의 잔치에 참석하지 않게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища, никто не заботится о моей жизни.
  • Восточный перевод - Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne me laisse pas ╵tendre vers le mal, de peur que je commette ╵des actions perverses avec ceux qui font le mal, ou que je prenne part ╵à ce dont ils se repaissent !
  • リビングバイブル - 悪に走る汚れた心を取り除いてください。 罪人の仲間入りをして、 彼らのごちそうにありつこうなどと 思うことのないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Não permitas que o meu coração se volte para o mal nem que eu me envolva em práticas perversas com os malfeitores. Que eu nunca participe dos seus banquetes!
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich davor, mich zum Bösen verleiten zu lassen. Hilf mir, dem Unrecht zu widerstehen, damit ich nicht mit den Übeltätern gemeinsame Sache mache! Von ihren Schlemmereien will ich nicht einen einzigen Bissen probieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho lòng con hướng về điều xấu, hay làm việc ác với người bất lương. Xin đừng để con ăn thức ngon với người làm điều gian trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้จิตใจของข้าพระองค์ถูกโน้มน้าวไปหาสิ่งที่ชั่ว ไปมีส่วนกับการกระทำที่ชั่วร้าย ไปร่วมกับคนที่ทำชั่ว ขออย่าให้ข้าพระองค์กินของโอชะของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​จิตใจ​ของ​ข้าพเจ้า​โน้ม​ไป​ใน​ทาง​เลวร้าย ไป​ง่วน​อยู่​กับ​การ​กระทำ​ชั่ว หรือ​เข้า​ไป​พัวพัน​กับ​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่วช้า และ​รับประทาน​ของ​เอร็ดอร่อย​ของ​เขา
交叉引用
  • 箴言 23:1 - 当你与管辖者一起坐席吃饭的时候, 要小心留意你面对的是什么。
  • 箴言 23:2 - 如果你是个贪食的人, 就当把刀放在自己的喉咙上;
  • 箴言 23:3 - 不要贪恋他的美食, 因为那食物是圈套 。
  • 哥林多前书 10:27 - 如果有不信的人请你们吃饭 ,而你们也愿意去,那么,凡是摆在你们面前的都可以吃,不要为了良心的缘故而问什么。
  • 哥林多前书 10:28 - 但如果有人对你们说:“这是祭过偶像的食物”,那么,为了那指明这事的人和良心的缘故,你们就不要吃 ——
  • 使徒行传 10:13 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,千万不可!因为我从来没有吃过任何俗物和不洁净的东西。”
  • 箴言 23:6 - 你不要吃吝啬人 的饼, 也不要贪恋他的美食;
  • 箴言 23:7 - 因为他是那种心里算计的人; 虽然他对你说“吃吧,喝吧”, 但他的心却不与你在一起。
  • 箴言 23:8 - 你所吃的那点食物,必吐出来; 你那些恭维的话,也都白费了。
  • 申命记 2:30 - 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他灵里刚硬、内心顽固,为要把他交在你手中,就像今日这样。
  • 民数记 25:2 - 这些女子邀请民众参加她们神明的祭祀,民众吃了祭物,又向她们的神明下拜。
  • 列王纪上 22:22 - 他说:‘我去在他众先知口中作虚谎的灵。’耶和华说:‘你可以去引诱,也会成功。去吧,你就这样做吧!’
  • 雅各书 1:13 - 人受诱惑的时候,不可说:“我被神诱惑”,因为神是不能被邪恶诱惑的,神也不诱惑任何人。
  • 但以理书 1:5 - 王从自己的美食和所饮用的酒中,给他们指定了每天的份额,要他们受教养三年;三年结束后,他们将在王面前侍立。
  • 但以理书 1:6 - 他们中有犹大子孙的但以理、哈纳尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 但以理书 1:7 - 太监总管给了他们新的 名字,称但以理为伯提沙撒,哈纳尼雅为沙德拉克,米沙利为米沙克,亚撒利雅为亚伯尼哥。
  • 但以理书 1:8 - 但以理决心不让王的美食和王所饮用的酒玷污自己;于是请求太监总管允许他不因这些玷污自己。
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 申命记 29:4 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 启示录 18:4 - 接着,我听见另一个声音从天上传来,说: “我的子民哪,你们要从她那里出来, 免得在她的罪孽上有份, 也免得遭受她所受的灾害,
  • 哥林多前书 10:31 - 因此,你们无论或吃、或喝、或做什么,一切都要为神的荣耀而做。
  • 列王纪上 8:58 - 好使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们祖先的诫命、律例和法规。
  • 诗篇 119:36 - 求你使我的心倾向你的法度, 而不向着私利。
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要被迷惑了!“结交恶友,败坏善德。”
  • 以赛亚书 63:17 - 耶和华啊,你为什么使我们离开你的道路迷失, 使我们硬着心不敬畏你呢? 为你的仆人们、你继业各支派的缘故, 求你转回吧!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 不要让我的心偏向恶事, 以致我与作孽的人一同行恶; 也不要让我吃他们的美食。
  • 新标点和合本 - 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要使我的心偏向邪恶的事, 以致我和作恶的人一同行恶; 也不叫我吃他们的美食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要使我的心偏向邪恶的事, 以致我和作恶的人一同行恶; 也不叫我吃他们的美食。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶, 免得我与恶人同流合污; 也不要让我吃他们的美食。
  • 圣经新译本 - 求你不要容我的心偏向恶事, 免得我和作孽的人一同行恶, 也不要使我吃他们的美食。
  • 现代标点和合本 - 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事, 也不叫我吃他们的美食。
  • 和合本(拼音版) - 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
  • New International Version - Do not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat their delicacies.
  • New International Reader's Version - Don’t let my heart be drawn to what is evil. Don’t let me join with people who do evil. Don’t let me eat their fancy food.
  • English Standard Version - Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!
  • New Living Translation - Don’t let me drift toward evil or take part in acts of wickedness. Don’t let me share in the delicacies of those who do wrong.
  • Christian Standard Bible - Do not let my heart turn to any evil thing or perform wicked acts with evildoers. Do not let me feast on their delicacies.
  • New American Standard Bible - Do not incline my heart to any evil thing, To practice deeds of wickedness With people who do wrong; And may I not taste their delicacies.
  • New King James Version - Do not incline my heart to any evil thing, To practice wicked works With men who work iniquity; And do not let me eat of their delicacies.
  • Amplified Bible - Do not incline my heart to [consent to or tolerate] any evil thing, Or to practice deeds of wickedness With men who plan and do evil; And let me not eat of their delicacies (be tempted by their gain).
  • American Standard Version - Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
  • King James Version - Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
  • New English Translation - Do not let me have evil desires, or participate in sinful activities with men who behave wickedly. I will not eat their delicacies.
  • World English Bible - Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.
  • 新標點和合本 - 求你不叫我的心偏向邪惡, 以致我和作孽的人同行惡事; 也不叫我吃他們的美食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要使我的心偏向邪惡的事, 以致我和作惡的人一同行惡; 也不叫我吃他們的美食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要使我的心偏向邪惡的事, 以致我和作惡的人一同行惡; 也不叫我吃他們的美食。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你不要讓我的心偏向邪惡, 免得我與惡人同流合污; 也不要讓我吃他們的美食。
  • 聖經新譯本 - 求你不要容我的心偏向惡事, 免得我和作孽的人一同行惡, 也不要使我吃他們的美食。
  • 呂振中譯本 - 不要叫我的心偏向壞事, 以致我跟作孽之人 橫行不虔的惡事; 也別叫我喫他們的美食!
  • 中文標準譯本 - 不要讓我的心偏向惡事, 以致我與作孽的人一同行惡; 也不要讓我吃他們的美食。
  • 現代標點和合本 - 求你不叫我的心偏向邪惡, 以致我和作孽的人同行惡事, 也不叫我吃他們的美食。
  • 文理和合譯本 - 勿使我心向惡、偕同惡黨作慝、勿使我食其珍羞兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我心不向邪僻、不效惡人、不與彼同享珍羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我心不偏向讒言、不與作惡者同行惡事、亦不嘗其美食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫使私欲萌。閑邪存我誠。教我遠群小。不屑嘗其珍。
  • Nueva Versión Internacional - No permitas que mi corazón se incline a la maldad, ni que sea yo cómplice de iniquidades; no me dejes participar de banquetes en compañía de malhechores.
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 악한 것에 끌려 악을 행하는 자들과 함께 악한 짓을 하지 않게 하시고 그들의 잔치에 참석하지 않게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища, никто не заботится о моей жизни.
  • Восточный перевод - Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne me laisse pas ╵tendre vers le mal, de peur que je commette ╵des actions perverses avec ceux qui font le mal, ou que je prenne part ╵à ce dont ils se repaissent !
  • リビングバイブル - 悪に走る汚れた心を取り除いてください。 罪人の仲間入りをして、 彼らのごちそうにありつこうなどと 思うことのないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Não permitas que o meu coração se volte para o mal nem que eu me envolva em práticas perversas com os malfeitores. Que eu nunca participe dos seus banquetes!
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich davor, mich zum Bösen verleiten zu lassen. Hilf mir, dem Unrecht zu widerstehen, damit ich nicht mit den Übeltätern gemeinsame Sache mache! Von ihren Schlemmereien will ich nicht einen einzigen Bissen probieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho lòng con hướng về điều xấu, hay làm việc ác với người bất lương. Xin đừng để con ăn thức ngon với người làm điều gian trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้จิตใจของข้าพระองค์ถูกโน้มน้าวไปหาสิ่งที่ชั่ว ไปมีส่วนกับการกระทำที่ชั่วร้าย ไปร่วมกับคนที่ทำชั่ว ขออย่าให้ข้าพระองค์กินของโอชะของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​จิตใจ​ของ​ข้าพเจ้า​โน้ม​ไป​ใน​ทาง​เลวร้าย ไป​ง่วน​อยู่​กับ​การ​กระทำ​ชั่ว หรือ​เข้า​ไป​พัวพัน​กับ​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่วช้า และ​รับประทาน​ของ​เอร็ดอร่อย​ของ​เขา
  • 箴言 23:1 - 当你与管辖者一起坐席吃饭的时候, 要小心留意你面对的是什么。
  • 箴言 23:2 - 如果你是个贪食的人, 就当把刀放在自己的喉咙上;
  • 箴言 23:3 - 不要贪恋他的美食, 因为那食物是圈套 。
  • 哥林多前书 10:27 - 如果有不信的人请你们吃饭 ,而你们也愿意去,那么,凡是摆在你们面前的都可以吃,不要为了良心的缘故而问什么。
  • 哥林多前书 10:28 - 但如果有人对你们说:“这是祭过偶像的食物”,那么,为了那指明这事的人和良心的缘故,你们就不要吃 ——
  • 使徒行传 10:13 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,千万不可!因为我从来没有吃过任何俗物和不洁净的东西。”
  • 箴言 23:6 - 你不要吃吝啬人 的饼, 也不要贪恋他的美食;
  • 箴言 23:7 - 因为他是那种心里算计的人; 虽然他对你说“吃吧,喝吧”, 但他的心却不与你在一起。
  • 箴言 23:8 - 你所吃的那点食物,必吐出来; 你那些恭维的话,也都白费了。
  • 申命记 2:30 - 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他灵里刚硬、内心顽固,为要把他交在你手中,就像今日这样。
  • 民数记 25:2 - 这些女子邀请民众参加她们神明的祭祀,民众吃了祭物,又向她们的神明下拜。
  • 列王纪上 22:22 - 他说:‘我去在他众先知口中作虚谎的灵。’耶和华说:‘你可以去引诱,也会成功。去吧,你就这样做吧!’
  • 雅各书 1:13 - 人受诱惑的时候,不可说:“我被神诱惑”,因为神是不能被邪恶诱惑的,神也不诱惑任何人。
  • 但以理书 1:5 - 王从自己的美食和所饮用的酒中,给他们指定了每天的份额,要他们受教养三年;三年结束后,他们将在王面前侍立。
  • 但以理书 1:6 - 他们中有犹大子孙的但以理、哈纳尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 但以理书 1:7 - 太监总管给了他们新的 名字,称但以理为伯提沙撒,哈纳尼雅为沙德拉克,米沙利为米沙克,亚撒利雅为亚伯尼哥。
  • 但以理书 1:8 - 但以理决心不让王的美食和王所饮用的酒玷污自己;于是请求太监总管允许他不因这些玷污自己。
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 申命记 29:4 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 启示录 18:4 - 接着,我听见另一个声音从天上传来,说: “我的子民哪,你们要从她那里出来, 免得在她的罪孽上有份, 也免得遭受她所受的灾害,
  • 哥林多前书 10:31 - 因此,你们无论或吃、或喝、或做什么,一切都要为神的荣耀而做。
  • 列王纪上 8:58 - 好使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们祖先的诫命、律例和法规。
  • 诗篇 119:36 - 求你使我的心倾向你的法度, 而不向着私利。
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要被迷惑了!“结交恶友,败坏善德。”
  • 以赛亚书 63:17 - 耶和华啊,你为什么使我们离开你的道路迷失, 使我们硬着心不敬畏你呢? 为你的仆人们、你继业各支派的缘故, 求你转回吧!
圣经
资源
计划
奉献