逐节对照
- 环球圣经译本 - 愿我的祷告,好像香呈献在你面前! 愿我双手高举,好像献晚祭!
- 新标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
- 当代译本 - 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。
- 圣经新译本 - 愿我的祷告好像香安放在你面前; 愿我的手高举好像献晚祭。
- 中文标准译本 - 愿我的祷告如香呈献在你面前; 愿我的双手举起如献晚祭。
- 现代标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前, 愿我举手祈求,如献晚祭。
- 和合本(拼音版) - 愿我的祷告如香陈列在你面前; 愿我举手祈求,如献晚祭。
- New International Version - May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
- New International Reader's Version - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
- English Standard Version - Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
- New Living Translation - Accept my prayer as incense offered to you, and my upraised hands as an evening offering.
- Christian Standard Bible - May my prayer be set before you as incense, the raising of my hands as the evening offering.
- New American Standard Bible - May my prayer be counted as incense before You; The raising of my hands as the evening offering.
- New King James Version - Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- Amplified Bible - Let my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering.
- American Standard Version - Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- King James Version - Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- New English Translation - May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
- World English Bible - Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
- 新標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
- 當代譯本 - 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
- 環球聖經譯本 - 願我的禱告,好像香呈獻在你面前! 願我雙手高舉,好像獻晚祭!
- 聖經新譯本 - 願我的禱告好像香安放在你面前; 願我的手高舉好像獻晚祭。
- 呂振中譯本 - 願我的禱告 如 燻祭的香氣 陳列於你面前; 願我的舉手 祈禱 如獻 晚祭。
- 中文標準譯本 - 願我的禱告如香呈獻在你面前; 願我的雙手舉起如獻晚祭。
- 現代標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前, 願我舉手祈求,如獻晚祭。
- 文理和合譯本 - 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
- 文理委辦譯本 - 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
- Nueva Versión Internacional - Que suba a tu presencia mi plegaria como una ofrenda de incienso; que hacia ti se eleven mis manos como un sacrificio vespertino.
- 현대인의 성경 - 나의 기도를 주께 드리는 향과 저녁 제사처럼 받으소서.
- Новый Русский Перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- Восточный перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- La Bible du Semeur 2015 - Considère ma prière ╵comme de l’encens ╵placé devant toi, et mes mains tendues vers toi ╵comme l’offrande du soir.
- リビングバイブル - 私の祈りが、夕方の供え物となり、 あなたの前に立ち上る香となりますように。
- Nova Versão Internacional - Seja a minha oração como incenso diante de ti e o levantar das minhas mãos como a oferta da tarde.
- Hoffnung für alle - Lass dir mein Gebet gefallen wie das Räucheropfer, das man dir zu Ehren im Tempel verbrennt; nimm mein Flehen an wie das Speiseopfer, das man dir am Abend darbringt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho lời cầu nguyện con bay đến Ngài như khói hương, và tay đưa cao xin coi như sinh tế ban chiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องหอมต่อหน้าพระองค์ ขอให้การชูมือขึ้นทูลวิงวอนของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องบูชายามเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้คำอธิษฐานของข้าพเจ้าเป็นดั่งเครื่องหอม ณ เบื้องหน้าพระองค์ และการยกมือขึ้นของข้าพเจ้าเป็นดั่งเครื่องสักการะในยามเย็น
- Thai KJV - ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นดังเครื่องหอมต่อพระพักตร์พระองค์ และที่ข้าพระองค์ยกมือขึ้นเป็นดังเครื่องสัตวบูชาเวลาเย็น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอพระองค์ยอมรับคำอธิษฐานของข้าพเจ้าเหมือนกับกลิ่นของเครื่องหอมบูชา ขอพระองค์ยอมรับมือที่ชูขึ้นของข้าพเจ้าเหมือนกับเครื่องถวายในยามเย็น
- onav - لِتَكُنْ صَلاتِي أَمَامَكَ كَالْبَخُورِ، وَرَفْعُ يَدَيَّ مِثْلَ تَقْدِمَةِ الْمَسَاءِ.
交叉引用
- 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“你要拿火铲,取祭坛的火炭放在上面,加上香,赶快带到群体那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,灾殃已经开始了。”
- 民数记 16:47 - 亚伦照摩西的吩咐,拿了火铲,跑到会众当中,果然,灾殃已经在人民当中开始。他就盛上香,为人民赎罪。
- 民数记 16:48 - 他站在死人和活人之间,瘟疫就止住。
- 民数记 16:35 - 又有火从耶和华那里出来,吞灭了献香的那二百五十个人。
- 利未记 16:11 - “亚伦要先献上自己的赎罪祭公牛,为自己和家人赎罪。他要宰杀自己的赎罪祭公牛,
- 利未记 16:12 - 然后要从耶和华面前的祭坛上,用火铲,取满铲烧著的炭,并且拿两满把芬芳的香末,带进幔帐里,
- 利未记 16:13 - 在耶和华面前把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
- 利未记 10:1 - 然后,亚伦的儿子拿答和亚比户各拿著自己的火铲,盛上火炭,加上香,在耶和华面前献上违规的火,是没有吩咐他们的。
- 利未记 10:2 - 有火从耶和华面前出来,吞灭了他们,他们就死在耶和华面前。
- 使徒行传 3:1 - 下午三时祷告的时间,彼得和约翰上圣殿去。
- 出埃及记 30:7 - 亚伦要在坛上烧芬芳的香,每天早晨整理那些灯的时候,都要烧这香。
- 出埃及记 30:8 - 黄昏亚伦放那些灯盏上灯台的时候,也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前恒常要烧的香。
- 出埃及记 30:9 - 在这座坛上,你们不可献违规的香,不可献燔祭或素祭,也不可献浇酒祭。
- 路加福音 1:9 - 并按照祭司的规矩,抽中了签就进入主的圣所烧香。
- 路加福音 1:10 - 烧香的时候,民众都在外面祷告。
- 以斯拉记 9:4 - 由于被掳归回的人这样不忠,所有因以色列 神的话语而战兢的人,就都聚集到我这里来。我震惊地坐著,直到献晚祭的时候。
- 出埃及记 29:41 - 黄昏的时候,你要献另一只绵羊羔,要像早晨那样同献素祭和浇酒祭,作为耶和华喜悦的馨香礼物。
- 出埃及记 29:42 - 这是你们世世代代恒常要献的燔祭,要献在会幕门口,在耶和华面前,就是我要和你们相会,向你说话的地方。
- 出埃及记 30:34 - 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、螺香、香阿魏;这些芬芳的香料和纯净的乳香,分量要相等。
- 出埃及记 30:35 - 你要用这些做香,用制香的方法调制,加上盐,是洁净、神圣的。
- 出埃及记 30:36 - 你要把一部分的香捣碎,放一些在会幕里的法柜前,就是在我和你相会的地方。你们要看这香为至圣的。
- 出埃及记 30:37 - 你按这配方做的香,你们不可为自己配制;你要看这香为神圣的,属于耶和华。
- 出埃及记 30:38 - 任何人如果为了要闻它的香味而自己做这样的香,就要从人民中剪除。”
- 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;各处都有人向我的名烧献祭物,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。
- 出埃及记 29:39 - 一只绵羊羔你要在早晨献,第二只绵羊羔你要在黄昏的时候献。
- 箴言 15:8 - 恶人的祭物,为耶和华所憎恶; 正直人的祷告,为他所喜悦。
- 但以理书 9:21 - 我还在祷告,就在我非常疲累的时候,我先前在异象中所见的那个人加百列来触摸我;那时是献晚祭的时候。
- 诗篇 63:4 - 我一生都要这样称颂你; 我要奉你的名举手祷告。
- 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今天让人知道在以色列中你才是 神,我是你的仆人,又奉你的命令做这一切的事。
- 诗篇 28:2 - 当我向你呼救, 向你至圣所 举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 诗篇 5:3 - 耶和华啊,早晨求你听我的声音! 早晨我向你陈明,渴望你的回应!
- 诗篇 134:2 - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
- 启示录 5:8 - 他取了书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛满了香的金碗—这香就是众圣徒的祈祷—
- 启示录 8:3 - 另有一位天使前来,拿著金香炉站在祭坛前,有许多香赐给他,好与所有圣徒的祈祷一起献在宝座前的金坛上。
- 启示录 8:4 - 那香的烟和众圣徒的祈祷,就从天使手里一起升到 神面前。
- 提摩太前书 2:8 - 因此,我希望男人都不动怒,不争论,在各处举起圣洁的手祷告。