Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
141:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 願我的禱告好像香安放在你面前; 願我的手高舉好像獻晚祭。
  • 新标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
  • 当代译本 - 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。
  • 圣经新译本 - 愿我的祷告好像香安放在你面前; 愿我的手高举好像献晚祭。
  • 中文标准译本 - 愿我的祷告如香呈献在你面前; 愿我的双手举起如献晚祭。
  • 现代标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前, 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的祷告如香陈列在你面前; 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • New International Version - May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
  • New International Reader's Version - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
  • English Standard Version - Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
  • New Living Translation - Accept my prayer as incense offered to you, and my upraised hands as an evening offering.
  • Christian Standard Bible - May my prayer be set before you as incense, the raising of my hands as the evening offering.
  • New American Standard Bible - May my prayer be counted as incense before You; The raising of my hands as the evening offering.
  • New King James Version - Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • Amplified Bible - Let my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering.
  • American Standard Version - Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • King James Version - Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • New English Translation - May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
  • World English Bible - Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
  • 新標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
  • 當代譯本 - 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
  • 呂振中譯本 - 願我的禱告 如 燻祭的香氣 陳列於你面前; 願我的舉手 祈禱 如獻 晚祭。
  • 中文標準譯本 - 願我的禱告如香呈獻在你面前; 願我的雙手舉起如獻晚祭。
  • 現代標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前, 願我舉手祈求,如獻晚祭。
  • 文理和合譯本 - 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
  • 文理委辦譯本 - 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
  • Nueva Versión Internacional - Que suba a tu presencia mi plegaria como una ofrenda de incienso; que hacia ti se eleven mis manos como un sacrificio vespertino.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도를 주께 드리는 향과 저녁 제사처럼 받으소서.
  • Новый Русский Перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère ma prière ╵comme de l’encens ╵placé devant toi, et mes mains tendues vers toi ╵comme l’offrande du soir.
  • リビングバイブル - 私の祈りが、夕方の供え物となり、 あなたの前に立ち上る香となりますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja a minha oração como incenso diante de ti e o levantar das minhas mãos como a oferta da tarde.
  • Hoffnung für alle - Lass dir mein Gebet gefallen wie das Räucheropfer, das man dir zu Ehren im Tempel verbrennt; nimm mein Flehen an wie das Speiseopfer, das man dir am Abend darbringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho lời cầu nguyện con bay đến Ngài như khói hương, và tay đưa cao xin coi như sinh tế ban chiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องหอมต่อหน้าพระองค์ ขอให้การชูมือขึ้นทูลวิงวอนของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องบูชายามเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หอม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​การ​ยก​มือ​ขึ้น​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​สักการะ​ใน​ยาม​เย็น
交叉引用
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:“你要拿著香爐,把壇上的火盛在裡頭,又加上香,快快帶到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,瘟疫已經開始了。”
  • 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西吩咐的把香爐拿來,跑到會眾中間,果然,瘟疫已經在人民中間開始了;他就加上香,為人民贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 利未記 16:11 - “亞倫要先為自己獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,他要把那為自己作贖罪祭的公牛宰殺。
  • 利未記 16:12 - 從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
  • 利未記 16:13 - 在耶和華面前把香放在火上,使香的煙雲遮掩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
  • 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿著自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上平常的火,是耶和華沒有命令他們獻的。
  • 利未記 10:2 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 使徒行傳 3:1 - 在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。
  • 出埃及記 30:7 - 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 出埃及記 30:8 - 傍晚,亞倫點燈的時候,也要燒這香,在耶和華面前作你們世世代代不斷的香。
  • 出埃及記 30:9 - 在這壇上,你們不可獻上凡香、燔祭、素祭,也不可在這壇上澆奠祭。
  • 路加福音 1:9 - 照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。
  • 路加福音 1:10 - 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
  • 以斯拉記 9:4 - 所有因著以色列 神針對被擄歸回的人之不忠、對他們所說的話而戰兢的人,都聚集到我面前。我驚懼地坐著,直到獻晚祭的時候。
  • 出埃及記 29:41 - 那另一隻羊你要在傍晚的時候獻上,照著早晨的素祭和它的奠祭一樣辦理,作馨香之氣,作獻給耶和華的火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要作你們世世代代常獻的燔祭,獻在會幕的門口,耶和華的面前,我要在那裡與你們相會,在那裡和你們說話。
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、香錠、白松香;這芬芳的香料和純淨的乳香,各樣都要分量相等。
  • 出埃及記 30:35 - 你要照著香膏配製師的方法,用這些加上鹽調和製成香,是清淨聖潔的。
  • 出埃及記 30:36 - 你要取一部分香,把它研成碎末,放在會幕裡法櫃前,就是我要與你相會的地方。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你所制的香,你們不可按著它的分量為自己配製;你要以這香為聖歸給耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 無論誰製香和這香相似,為要聞香的味道的,這人就一定要從他的族人中被剪除。”
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”
  • 出埃及記 29:39 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物是耶和華厭惡的; 正直人的禱告卻是他所喜悅的。
  • 但以理書 9:21 - 我還在禱告說話的時候,我先前在異象中所見的那位樣貌像人的加百列,約在獻晚祭的時候,快速地飛(“快速地飛”原文意思難確定,或譯:“在精疲力竭時”)到我面前來。
  • 詩篇 63:4 - 我要一生稱頌你, 我要奉你的名舉手 禱告。
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,以利亞先知近前來,說:“亞伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和華,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的僕人,又是奉你的命令行這一切事。
  • 詩篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手 禱告的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
  • 詩篇 5:3 - 耶和華啊!求你在清晨聽我的聲音; 我要一早向你陳明, 並且迫切等候。
  • 詩篇 134:2 - 你們要向聖所舉手禱告, 稱頌耶和華。
  • 啟示錄 5:8 - 他拿了書卷之後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羊羔面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐,這香就是眾聖徒的祈禱。
  • 啟示錄 8:3 - 另外有一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇前。有許多香賜給了他,好與所有聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 那香的煙和眾聖徒的祈禱,就從天使手中一同升到 神面前。
  • 提摩太前書 2:8 - 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 願我的禱告好像香安放在你面前; 願我的手高舉好像獻晚祭。
  • 新标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
  • 当代译本 - 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。
  • 圣经新译本 - 愿我的祷告好像香安放在你面前; 愿我的手高举好像献晚祭。
  • 中文标准译本 - 愿我的祷告如香呈献在你面前; 愿我的双手举起如献晚祭。
  • 现代标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前, 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的祷告如香陈列在你面前; 愿我举手祈求,如献晚祭。
  • New International Version - May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
  • New International Reader's Version - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
  • English Standard Version - Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
  • New Living Translation - Accept my prayer as incense offered to you, and my upraised hands as an evening offering.
  • Christian Standard Bible - May my prayer be set before you as incense, the raising of my hands as the evening offering.
  • New American Standard Bible - May my prayer be counted as incense before You; The raising of my hands as the evening offering.
  • New King James Version - Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • Amplified Bible - Let my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering.
  • American Standard Version - Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • King James Version - Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • New English Translation - May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
  • World English Bible - Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
  • 新標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
  • 當代譯本 - 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
  • 呂振中譯本 - 願我的禱告 如 燻祭的香氣 陳列於你面前; 願我的舉手 祈禱 如獻 晚祭。
  • 中文標準譯本 - 願我的禱告如香呈獻在你面前; 願我的雙手舉起如獻晚祭。
  • 現代標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前, 願我舉手祈求,如獻晚祭。
  • 文理和合譯本 - 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
  • 文理委辦譯本 - 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
  • Nueva Versión Internacional - Que suba a tu presencia mi plegaria como una ofrenda de incienso; que hacia ti se eleven mis manos como un sacrificio vespertino.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도를 주께 드리는 향과 저녁 제사처럼 받으소서.
  • Новый Русский Перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère ma prière ╵comme de l’encens ╵placé devant toi, et mes mains tendues vers toi ╵comme l’offrande du soir.
  • リビングバイブル - 私の祈りが、夕方の供え物となり、 あなたの前に立ち上る香となりますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja a minha oração como incenso diante de ti e o levantar das minhas mãos como a oferta da tarde.
  • Hoffnung für alle - Lass dir mein Gebet gefallen wie das Räucheropfer, das man dir zu Ehren im Tempel verbrennt; nimm mein Flehen an wie das Speiseopfer, das man dir am Abend darbringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho lời cầu nguyện con bay đến Ngài như khói hương, và tay đưa cao xin coi như sinh tế ban chiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องหอมต่อหน้าพระองค์ ขอให้การชูมือขึ้นทูลวิงวอนของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องบูชายามเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หอม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​การ​ยก​มือ​ขึ้น​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​สักการะ​ใน​ยาม​เย็น
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:“你要拿著香爐,把壇上的火盛在裡頭,又加上香,快快帶到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,瘟疫已經開始了。”
  • 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西吩咐的把香爐拿來,跑到會眾中間,果然,瘟疫已經在人民中間開始了;他就加上香,為人民贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 利未記 16:11 - “亞倫要先為自己獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,他要把那為自己作贖罪祭的公牛宰殺。
  • 利未記 16:12 - 從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
  • 利未記 16:13 - 在耶和華面前把香放在火上,使香的煙雲遮掩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
  • 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿著自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上平常的火,是耶和華沒有命令他們獻的。
  • 利未記 10:2 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 使徒行傳 3:1 - 在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。
  • 出埃及記 30:7 - 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 出埃及記 30:8 - 傍晚,亞倫點燈的時候,也要燒這香,在耶和華面前作你們世世代代不斷的香。
  • 出埃及記 30:9 - 在這壇上,你們不可獻上凡香、燔祭、素祭,也不可在這壇上澆奠祭。
  • 路加福音 1:9 - 照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。
  • 路加福音 1:10 - 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
  • 以斯拉記 9:4 - 所有因著以色列 神針對被擄歸回的人之不忠、對他們所說的話而戰兢的人,都聚集到我面前。我驚懼地坐著,直到獻晚祭的時候。
  • 出埃及記 29:41 - 那另一隻羊你要在傍晚的時候獻上,照著早晨的素祭和它的奠祭一樣辦理,作馨香之氣,作獻給耶和華的火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要作你們世世代代常獻的燔祭,獻在會幕的門口,耶和華的面前,我要在那裡與你們相會,在那裡和你們說話。
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、香錠、白松香;這芬芳的香料和純淨的乳香,各樣都要分量相等。
  • 出埃及記 30:35 - 你要照著香膏配製師的方法,用這些加上鹽調和製成香,是清淨聖潔的。
  • 出埃及記 30:36 - 你要取一部分香,把它研成碎末,放在會幕裡法櫃前,就是我要與你相會的地方。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你所制的香,你們不可按著它的分量為自己配製;你要以這香為聖歸給耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 無論誰製香和這香相似,為要聞香的味道的,這人就一定要從他的族人中被剪除。”
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”
  • 出埃及記 29:39 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物是耶和華厭惡的; 正直人的禱告卻是他所喜悅的。
  • 但以理書 9:21 - 我還在禱告說話的時候,我先前在異象中所見的那位樣貌像人的加百列,約在獻晚祭的時候,快速地飛(“快速地飛”原文意思難確定,或譯:“在精疲力竭時”)到我面前來。
  • 詩篇 63:4 - 我要一生稱頌你, 我要奉你的名舉手 禱告。
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,以利亞先知近前來,說:“亞伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和華,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的僕人,又是奉你的命令行這一切事。
  • 詩篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手 禱告的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
  • 詩篇 5:3 - 耶和華啊!求你在清晨聽我的聲音; 我要一早向你陳明, 並且迫切等候。
  • 詩篇 134:2 - 你們要向聖所舉手禱告, 稱頌耶和華。
  • 啟示錄 5:8 - 他拿了書卷之後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羊羔面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐,這香就是眾聖徒的祈禱。
  • 啟示錄 8:3 - 另外有一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇前。有許多香賜給了他,好與所有聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 那香的煙和眾聖徒的祈禱,就從天使手中一同升到 神面前。
  • 提摩太前書 2:8 - 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
圣经
资源
计划
奉献