逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
 - 新标点和合本 - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恶人落在自己的网中, 我却得以逃脱。
 - 和合本2010(神版-简体) - 愿恶人落在自己的网中, 我却得以逃脱。
 - 当代译本 - 愿他们作茧自缚, 而我可以安然逃脱。
 - 圣经新译本 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 我却得以安然逃脱。
 - 中文标准译本 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 而我却安然 经过。
 - 现代标点和合本 - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
 - 和合本(拼音版) - 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
 - New International Version - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
 - New International Reader's Version - Let evil people fall into their own nets. But let me go safely on my way.
 - English Standard Version - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
 - New Living Translation - Let the wicked fall into their own nets, but let me escape.
 - Christian Standard Bible - Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
 - New American Standard Bible - May the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.
 - New King James Version - Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.
 - Amplified Bible - Let the wicked fall into their own nets, While I pass by and safely escape [from danger].
 - American Standard Version - Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.
 - King James Version - Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
 - New English Translation - Let the wicked fall into their own nets, while I escape.
 - World English Bible - Let the wicked fall together into their own nets while I pass by.
 - 新標點和合本 - 願惡人落在自己的網裏, 我卻得以逃脫。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 願惡人落在自己的網中, 我卻得以逃脫。
 - 當代譯本 - 願他們作繭自縛, 而我可以安然逃脫。
 - 聖經新譯本 - 願惡人都落在自己的網羅裡, 我卻得以安然逃脫。
 - 呂振中譯本 - 願惡人落在自己的網子裏; 而我呢,我卻得意揚揚地 走過來。
 - 中文標準譯本 - 願惡人都落在自己的網羅裡, 而我卻安然 經過。
 - 現代標點和合本 - 願惡人落在自己的網裡, 我卻得以逃脫。
 - 文理和合譯本 - 願惡人自罹其網、我則得脫兮、
 - 文理委辦譯本 - 願彼惡人、所設之網、反以自罹、而我得脫兮。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願惡人自陷其網羅、願我得以脫離、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使張網者。紛紛自墜入。
 - Nueva Versión Internacional - Que caigan los impíos en sus propias redes, mientras yo salgo bien librado.
 - 현대인의 성경 - 그들을 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 무사히 피하게 하소서.
 - La Bible du Semeur 2015 - Que les méchants tous ensemble ╵tombent dans leurs propres pièges et que moi je passe ╵sur le chemin sans dommage.
 - リビングバイブル - その罠には彼ら自身がかかり、 私は難を免れることができますように。
 - Nova Versão Internacional - Caiam os ímpios em sua própria rede, enquanto eu escapo ileso.
 - Hoffnung für alle - Lass sie alle miteinander in die Gruben fallen, die sie mir gegraben haben; mich aber lass sicher daran vorbeigehen!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho người ác mắc vào lưới họ đã giăng, riêng con được tránh thoát.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนชั่วร้ายตกลงไปในตาข่ายของเขาเอง ในขณะที่ข้าพระองค์ผ่านพ้นไปได้อย่างปลอดภัย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอปล่อยให้คนชั่วตกลงในตาข่ายของเขาเอง ในขณะเดียวกัน ให้ข้าพเจ้าหนีรอดปลอดภัย
 - Thai KJV - ขอให้คนชั่วตกไปด้วยกันในข่ายของตนเอง แต่ขอให้ข้าพระองค์ผ่านพ้นไป
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้คนชั่วพวกนั้นตกลงไปในกับดักของเขาเอง ในขณะที่ข้าพเจ้าเดินผ่านมันไปอย่างปลอดภัย
 
交叉引用
- 詩篇 37:14 - 惡人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦貧窮的人, 要殺害行為正直的人。
 - 詩篇 37:15 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
 - 詩篇 140:9 - 至於那些昂首圍困我的人, 願他們嘴唇的奸惡陷害 自己!
 - 詩篇 64:7 - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
 - 詩篇 64:8 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
 - 詩篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱裏。
 - 詩篇 7:16 - 他的毒害必回到自己頭上, 他的殘暴必落到自己的腦袋上。
 - 以斯帖記 7:10 - 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。
 - 箴言 11:8 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
 - 詩篇 35:8 - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網羅纏住自己! 願他落在其中遭災禍!