逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들의 손에서 나를 지키시고 난폭한 자들에게서 나를 보호하소서. 그들이 나를 넘어뜨릴 음모를 꾸미고 있습니다.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人! 他们图谋推我跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你使我免遭恶人的毒手, 保护我脱离残暴之徒。 他们图谋害我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你保护我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人, 因为他们图谋推倒我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你保守我脱离恶人的手, 守护我脱离残暴的人, 他们谋算要推倒我。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人, 他们图谋推我跌倒。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人。 他们图谋推我跌倒。
- New International Version - Keep me safe, Lord, from the hands of the wicked; protect me from the violent, who devise ways to trip my feet.
- New International Reader's Version - Lord, keep me safe from the hands of sinful people. Protect me from those who want to hurt me. They plan ways to trip me up and make me fall.
- English Standard Version - Guard me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
- New Living Translation - O Lord, keep me out of the hands of the wicked. Protect me from those who are violent, for they are plotting against me.
- Christian Standard Bible - Protect me, Lord, from the power of the wicked. Keep me safe from violent men who plan to make me stumble.
- New American Standard Bible - Keep me, Lord, from the hands of the wicked; Protect me from violent men Who intend to trip up my feet.
- New King James Version - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.
- Amplified Bible - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Protect me from violent men Who intend to trip up my steps.
- American Standard Version - Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
- King James Version - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
- New English Translation - O Lord, shelter me from the power of the wicked! Protect me from violent men, who plan to knock me over.
- World English Bible - Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你庇護我脫離惡人的手, 保護我脫離殘暴的人,他們想要推倒我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你庇護我脫離惡人的手, 保護我脫離殘暴的人,他們想要推倒我。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你使我免遭惡人的毒手, 保護我脫離殘暴之徒。 他們圖謀害我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你保護我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 因為他們圖謀推倒我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,保守我脫離惡人的手! 守護着我脫離強暴的人! 就是圖謀推我、使我腳步絆跌的。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你保守我脫離惡人的手, 守護我脫離殘暴的人, 他們謀算要推倒我。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 他們圖謀推我跌倒。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我脫離惡人之手、扶持我脫離欲使我失足之強暴人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舌如蠆尾。口含荼毒。
- Nueva Versión Internacional - Señor, protégeme del poder de los impíos; protégeme de los violentos, de los que piensan hacerme caer.
- Новый Русский Перевод - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
- Восточный перевод - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur langue est acérée ╵tout comme celle d’un serpent, et ils sécrètent sous leurs lèvres ╵du venin de vipère . Pause
- リビングバイブル - 彼らの手の届かない所に私を置き、 その暴力から守ってください。 彼らは危害を加えようと策略を練っています。
- Nova Versão Internacional - Protege-me, Senhor, das mãos dos ímpios; protege-me dos violentos, que pretendem fazer-me tropeçar.
- Hoffnung für alle - Sie reden mit spitzer Zunge, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin gìn giữ con khỏi tay người ác. Xin bảo vệ con khỏi bọn bạo tàn, là những người âm mưu chống lại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงปกป้องข้าพระองค์จากเงื้อมมือของคนชั่ว ขอทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากคนทารุณ ผู้วางแผนให้ข้าพระองค์สะดุดล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าให้พ้นจากเงื้อมมือของคนชั่ว ให้ข้าพเจ้ารอดจากคนที่ใช้กำลังทำร้าย จากพวกที่วางแผนเพื่อทำให้ข้าพเจ้าล้มลุกคลุกคลาน
交叉引用
- 시편 55:1 - 하나님이시여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음을 외면하지 마소서.
- 시편 55:2 - 나에게 귀를 기울이시고 응답하소서. 내 마음이 근심으로 편치 못하여 탄식합니다.
- 시편 55:3 - 내가 내 원수들의 위협에 두려움을 느끼며 악인들의 압력에 시달리고 있습니다. 그들이 나에게 고통을 주며 원한을 품고 나를 미워하고 있습니다.
- 시편 37:32 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
- 시편 37:33 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
- 시편 37:34 - 여호와께 희망을 두고 그의 명령을 지켜라. 그러면 그가 너를 높여 땅을 소유하게 하실 것이니 악인이 망하는 것을 네가 목격할 것이다.
- 시편 37:35 - 내가 한때 악인이 거만을 부리며 레바논의 백향목처럼 그 콧대가 하늘 높이 치솟는 것을 보았으나
- 시편 37:36 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
- 시편 37:37 - 흠 없는 자를 유심히 보고 정직한 자를 살펴보아라. 평화의 사람에게는 자손이 있으리라.
- 시편 37:38 - 그러나 죄인들은 다 멸망할 것이며 악인들의 자손은 끊어질 것이다.
- 시편 37:39 - 여호와는 의로운 자들을 구원하시고 환난 때에 그들의 피난처가 되신다.
- 시편 37:40 - 여호와께서 그들을 도와 악인에게서 건져 구하심은 그들이 그를 신뢰하기 때문이다.
- 잠언 18:5 - 재판석에서 악인을 옹호하고 의로운 사람을 죄인 취급하는 것은 옳지 못한 일이다.
- 시편 17:5 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
- 시편 17:8 - 주의 눈동자처럼 나를 지키시고 주의 날개 그늘 아래 나를 숨기시며
- 시편 17:9 - 나를 괴롭히는 악인들과 나를 에워싼 원수들에게서 내가 벗어나게 하소서.
- 시편 36:11 - 교만한 자들이 나를 짓밟지 못하게 하시고 악인이 나를 쫓아내지 못하게 하소서.
- 시편 71:4 - 나의 하나님이시여, 악하고 잔인한 자들의 손에서 나를 구하소서.