逐节对照
- リビングバイブル - 彼らの手の届かない所に私を置き、 その暴力から守ってください。 彼らは危害を加えようと策略を練っています。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人! 他们图谋推我跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你使我免遭恶人的毒手, 保护我脱离残暴之徒。 他们图谋害我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你保护我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人, 因为他们图谋推倒我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你保守我脱离恶人的手, 守护我脱离残暴的人, 他们谋算要推倒我。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人, 他们图谋推我跌倒。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人。 他们图谋推我跌倒。
- New International Version - Keep me safe, Lord, from the hands of the wicked; protect me from the violent, who devise ways to trip my feet.
- New International Reader's Version - Lord, keep me safe from the hands of sinful people. Protect me from those who want to hurt me. They plan ways to trip me up and make me fall.
- English Standard Version - Guard me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
- New Living Translation - O Lord, keep me out of the hands of the wicked. Protect me from those who are violent, for they are plotting against me.
- Christian Standard Bible - Protect me, Lord, from the power of the wicked. Keep me safe from violent men who plan to make me stumble.
- New American Standard Bible - Keep me, Lord, from the hands of the wicked; Protect me from violent men Who intend to trip up my feet.
- New King James Version - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.
- Amplified Bible - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Protect me from violent men Who intend to trip up my steps.
- American Standard Version - Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
- King James Version - Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
- New English Translation - O Lord, shelter me from the power of the wicked! Protect me from violent men, who plan to knock me over.
- World English Bible - Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你庇護我脫離惡人的手, 保護我脫離殘暴的人,他們想要推倒我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你庇護我脫離惡人的手, 保護我脫離殘暴的人,他們想要推倒我。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你使我免遭惡人的毒手, 保護我脫離殘暴之徒。 他們圖謀害我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你保護我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 因為他們圖謀推倒我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,保守我脫離惡人的手! 守護着我脫離強暴的人! 就是圖謀推我、使我腳步絆跌的。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你保守我脫離惡人的手, 守護我脫離殘暴的人, 他們謀算要推倒我。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人, 他們圖謀推我跌倒。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我脫離惡人之手、扶持我脫離欲使我失足之強暴人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舌如蠆尾。口含荼毒。
- Nueva Versión Internacional - Señor, protégeme del poder de los impíos; protégeme de los violentos, de los que piensan hacerme caer.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들의 손에서 나를 지키시고 난폭한 자들에게서 나를 보호하소서. 그들이 나를 넘어뜨릴 음모를 꾸미고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
- Восточный перевод - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur langue est acérée ╵tout comme celle d’un serpent, et ils sécrètent sous leurs lèvres ╵du venin de vipère . Pause
- Nova Versão Internacional - Protege-me, Senhor, das mãos dos ímpios; protege-me dos violentos, que pretendem fazer-me tropeçar.
- Hoffnung für alle - Sie reden mit spitzer Zunge, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin gìn giữ con khỏi tay người ác. Xin bảo vệ con khỏi bọn bạo tàn, là những người âm mưu chống lại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงปกป้องข้าพระองค์จากเงื้อมมือของคนชั่ว ขอทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากคนทารุณ ผู้วางแผนให้ข้าพระองค์สะดุดล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าให้พ้นจากเงื้อมมือของคนชั่ว ให้ข้าพเจ้ารอดจากคนที่ใช้กำลังทำร้าย จากพวกที่วางแผนเพื่อทำให้ข้าพเจ้าล้มลุกคลุกคลาน
交叉引用
- 詩篇 55:1 - ああ神よ、この祈りをお聞きください。 この切なる願いに、姿を隠さないでください。
- 詩篇 55:2 - 主よ、私に目を留めてください。 私は重荷につぶされそうで、 私の内からは、うめきと涙しか出て来ません。
- 詩篇 55:3 - 敵はわめき散らし、殺してやると脅してきます。 遠巻きにして、私を殺す策略を練っています。 その激しい怒りと憎しみが 私をのみ込もうとしています。
- 詩篇 37:32 - 悪者どもは神を敬う人をつけねらい、 何とか訴える口実を見つけ、 死罪に追い込もうと目を光らせます。
- 詩篇 37:33 - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
- 詩篇 37:34 - 主が立ち上がってくださる時を、 じっと忍耐して待ちなさい。 そして、神の道をしっかり歩んで行くのです。 やがて、神が祝福をあふれるばかりに注ぎ、 あなたの名声を高めてくださる時がきます。 しかも、あなたは悪者が滅ぼされるのを 目の当たりにするのです。
- 詩篇 37:35 - この光景は私自身も目にしました。 そびえ立つレバノン杉のように、 おごり高ぶった悪者が、 次の瞬間には影も形もなくなっていたのです。 ひとみをこらして捜しましたが、 その姿は消え失せていました。
- 詩篇 37:37 - それに引き替え、正しい人はどうでしょう。 非の打ちどころもなく高潔で、 平和を愛するその人の未来は美しく輝いています。 すばらしい晩年が待っているのです。
- 詩篇 37:38 - しかし、悪者は滅ぼされ、子孫は根絶やしにされます。
- 詩篇 37:39 - 神を敬う人は救われます。 苦しみのとき、主は救いとなり、 とりでとなってくださるのです。
- 詩篇 37:40 - 主は、ご自分に頼る者を助け、 悪者の策略から守ってくださいます。
- 箴言 知恵の泉 18:5 - 裁判官が悪者をかばい、 無実の者を罰するのはよくありません。
- 詩篇 17:5 - 私の足は、神の道から 一歩もすべり落ちることがありませんでした。
- 詩篇 17:8 - 私をご自身のひとみを守るように守り、 御翼の陰にかくまってください。
- 詩篇 17:9 - 敵は殺意を抱いて私を取り囲んでいます。
- 詩篇 36:11 - あの高慢な連中が私を踏みにじるのを、 許さないでください。 私が不正を行う者たちの手で、 もてあそばれることがないようにしてください。
- 詩篇 71:4 - ああ神よ、不正をする残忍な者どもの手から、 逃れさせてください。