逐节对照
- 文理和合譯本 - 彼心謀惡、恆搆戰兮、
- 新标点和合本 - 他们心中图谋奸恶, 常常聚集要争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心中图谋奸恶, 日日不停挑起战争。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们心中图谋奸恶, 日日不停挑起战争。
- 当代译本 - 他们心怀叵测,整天挑起争端。
- 圣经新译本 - 他们心中图谋恶事, 整天挑启争端。
- 中文标准译本 - 他们心里谋算恶事, 每天都要挑起争战。
- 现代标点和合本 - 他们心中图谋奸恶, 常常聚集要争战。
- 和合本(拼音版) - 他们心中图谋奸恶, 常常聚集要争战。
- New International Version - who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
- New International Reader's Version - They make evil plans in their hearts. They are always starting fights.
- English Standard Version - who plan evil things in their heart and stir up wars continually.
- New Living Translation - those who plot evil in their hearts and stir up trouble all day long.
- Christian Standard Bible - who plan evil in their hearts. They stir up wars all day long.
- New American Standard Bible - Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.
- New King James Version - Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.
- Amplified Bible - They devise evil things in their hearts; They continually [gather together and] stir up wars.
- American Standard Version - Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.
- King James Version - Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
- New English Translation - who plan ways to harm me. All day long they stir up conflict.
- World English Bible - those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
- 新標點和合本 - 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心中圖謀奸惡, 日日不停挑起戰爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們心中圖謀奸惡, 日日不停挑起戰爭。
- 當代譯本 - 他們心懷叵測,整天挑起爭端。
- 聖經新譯本 - 他們心中圖謀惡事, 整天挑啟爭端。
- 呂振中譯本 - 他們心中圖謀壞事, 終日不斷地鼓起戰爭。
- 中文標準譯本 - 他們心裡謀算惡事, 每天都要挑起爭戰。
- 現代標點和合本 - 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
- 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、恆集戰鬥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心圖維惡事、每日群聚以爭戰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主拯我。於彼巨猾。求主脫我。於彼暴虐。
- Nueva Versión Internacional - de los que urden en su corazón planes malvados y todos los días fomentan la guerra.
- 현대인의 성경 - 그들이 항상 악한 음모를 꾸미며 매일 말썽을 일으킵니다.
- Новый Русский Перевод - Да будет молитва моя как возжигание благовоний перед Тобой и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.
- Восточный перевод - Прими молитву мою, как возжигание благовоний перед Тобой, и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими молитву мою, как возжигание благовоний перед Тобой, и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими молитву мою, как возжигание благовоний перед Тобой, и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵délivre-moi ╵des gens mauvais, préserve-moi ╵des violents !
- リビングバイブル - 彼らは一日中、悪事を企み、 騒ぎを引き起こしています。
- Nova Versão Internacional - que no coração tramam planos perversos e estão sempre provocando guerra.
- Hoffnung für alle - Herr, rette mich vor bösen Menschen! Beschütze mich vor denen, die sich mit roher Gewalt durchsetzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - là những người mưu toan việc ác và hội họp gây chiến mỗi ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งวางแผนชั่วอยู่ในใจ และปลุกปั่นสงครามอยู่ทุกวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งมีใจคิดกระทำการอันชั่วร้าย และก่อให้เกิดการสู้รบเสมอไป
交叉引用
- 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾裾在於我手、我既斷之、而不殺爾、可知我手無惡無過、爾雖獵取我命、而我未嘗獲罪於爾、
- 撒母耳記上 24:12 - 願耶和華在爾我間判斷、為我伸冤、惟我手不加諸爾、
- 詩篇 2:1 - 異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、
- 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
- 詩篇 64:5 - 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
- 詩篇 64:6 - 圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、
- 詩篇 62:3 - 爾眾攻人而擊之、如排欹斜之牆、將傾之壁、伊於胡底兮、
- 那鴻書 1:11 - 有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、
- 撒母耳記上 26:1 - 西弗人至基比亞、見掃羅曰、大衛匿於曠野前之哈基拉山、
- 撒母耳記上 26:2 - 掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
- 撒母耳記上 26:3 - 在曠野前之哈基拉山、建營途側、大衛居野、聞掃羅追之、
- 撒母耳記上 26:4 - 乃遣偵者、察知掃羅果至、
- 撒母耳記上 26:5 - 遂起、至掃羅建營之所、觀掃羅及其軍長尼珥子押尼珥所臥之處、掃羅臥於車營、民眾列營四周、
- 撒母耳記上 26:6 - 大衛謂赫人亞希米勒、及洗魯雅子約押弟亞比篩曰、誰願偕我、至掃羅營、亞比篩曰、我願偕往、
- 撒母耳記上 26:7 - 大衛與亞比篩夜至民所、見掃羅寢於車營、首旁有戟、插於地、押尼珥與民、四周而臥、
- 撒母耳記上 26:8 - 亞比篩謂大衛曰、今日上帝以敵付於爾手、許我以戟擊之、釘之於地、一擊而已、毋庸再擊、
- 撒母耳記上 26:9 - 大衛曰、毋加殺害、耶和華之受膏者、誰舉手攻之、而無罪乎、
- 撒母耳記上 26:10 - 又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、
- 撒母耳記上 26:11 - 耶和華之受膏者、願耶和華禁我舉手攻之、爾第取其首旁之戟、及其水瓶而去、
- 撒母耳記上 26:12 - 於是大衛取戟及水瓶、二人即去、眾皆不見、不知不寤、以耶和華使其沉睡也、
- 撒母耳記上 26:13 - 大衛越至相對之所、遙立山巔、其間有隙甚巨、
- 撒母耳記上 26:14 - 呼民及尼珥子押尼珥曰、押尼珥歟、爾不答乎、押尼珥曰、爾為誰、乃呼王乎、
- 撒母耳記上 26:15 - 大衛曰、爾非豪傑乎、以色列中誰可擬爾、有人入營、欲殺王、爾之主、曷不護衛之、
- 撒母耳記上 26:16 - 爾所為者非善、我指維生之耶和華而誓、爾曹不衛爾主、耶和華之受膏者、宜死、試觀王戟、暨首旁之水瓶安在、
- 撒母耳記上 26:17 - 掃羅識大衛聲、遂曰、我子大衛、此爾聲乎、大衛曰、王歟、我主、是我聲也、
- 撒母耳記上 26:18 - 又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
- 撒母耳記上 26:19 - 我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、願其歆享祭物、若由人意、願耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、
- 撒母耳記上 26:20 - 以色列王之出、乃索躍蚤、如人獵鶉於山、今願勿使我血、流於遠耶和華之地、
- 撒母耳記上 26:21 - 掃羅曰、我有罪矣、我子大衛可歸、今日爾以我命為寶、我亦不復害爾、我為人愚昧、謬妄之甚、
- 撒母耳記上 26:22 - 大衛曰、王戟在此、命一少者來取可也、
- 撒母耳記上 26:23 - 耶和華必依人公義誠實而報之、蓋今日耶和華付爾於我手、而我不願舉手攻其受膏者、
- 撒母耳記上 26:24 - 我今日以爾命為重、願耶和華亦以我命為重、且援我於諸難、
- 撒母耳記上 26:25 - 掃羅曰、我子大衛、願爾得福、爾將大有作為、而獲勝焉、大衛遂行、掃羅亦歸、
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上基比亞、見掃羅曰、大衛匿於我所、處於林中之寨、在曠野南之哈基拉山、
- 撒母耳記上 23:20 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
- 撒母耳記上 23:21 - 掃羅曰、爾既恤我、願耶和華錫嘏於爾、
- 撒母耳記上 23:22 - 人言大衛甚狡、請爾旋歸、復察其實、觀其匿於何方、為誰所見、
- 撒母耳記上 23:23 - 察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
- 撒母耳記上 23:24 - 西弗人遂起、先掃羅而返、時、大衛與從者、在瑪雲曠野南之亞拉巴、
- 詩篇 21:11 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
- 詩篇 120:7 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
- 何西阿書 7:6 - 彼眾潛伏、心熱如爐、其烘餅者、竟夕睡臥、至於清晨、厥火炎炎、
- 彌迦書 2:1 - 在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、
- 彌迦書 2:2 - 彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
- 彌迦書 2:3 - 故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、
- 箴言 12:20 - 謀惡者心存詭譎、勸和者必得喜樂、
- 詩篇 38:12 - 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
- 詩篇 36:4 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
- 詩篇 56:6 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、