逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Que des charbons ardents ╵soient déversés sur eux ! Que dans le feu, ils soient précipités, au fond d’un gouffre ╵d’où ils ne pourront plus ╵se relever !
- 新标点和合本 - 说恶言的人在地上必坚立不住; 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿说恶言的人在地上站立不住; 愿祸患猎取残暴的人,把他打倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿说恶言的人在地上站立不住; 愿祸患猎取残暴的人,把他打倒。
- 当代译本 - 愿毁谤者在地上无法立足, 愿祸患毁灭残暴之徒。
- 圣经新译本 - 愿搬弄是非的人在地上站立不住; 愿灾祸连连猎取强暴的人。
- 中文标准译本 - 愿诽谤者在地上不能坚立, 愿恶事速速猎取残暴的人!
- 现代标点和合本 - 说恶言的人在地上必坚立不住, 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
- 和合本(拼音版) - 说恶言的人在地上必坚立不住。 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
- New International Version - May slanderers not be established in the land; may disaster hunt down the violent.
- New International Reader's Version - Don’t let people who lie about me be secure in the land. May trouble hunt down those who want to hurt me.
- English Standard Version - Let not the slanderer be established in the land; let evil hunt down the violent man speedily!
- New Living Translation - Don’t let liars prosper here in our land. Cause great disasters to fall on the violent.
- Christian Standard Bible - Do not let a slanderer stay in the land. Let evil relentlessly hunt down a violent man.
- New American Standard Bible - May a slanderer not endure on the earth; May evil hunt a violent person violently.”
- New King James Version - Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him.”
- Amplified Bible - Do not let a slanderer be established in the earth; Let evil quickly hunt the violent man [to overthrow him and stop his evil acts].”
- American Standard Version - An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
- King James Version - Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
- New English Translation - A slanderer will not endure on the earth; calamity will hunt down a violent man and strike him down.
- World English Bible - An evil speaker won’t be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
- 新標點和合本 - 說惡言的人在地上必堅立不住; 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
- 當代譯本 - 願譭謗者在地上無法立足, 願禍患毀滅殘暴之徒。
- 聖經新譯本 - 願搬弄是非的人在地上站立不住; 願災禍連連獵取強暴的人。
- 呂振中譯本 - 願 鼓 舌 傷人 的人不能立定於地上; 強暴的人、願禍患獵取他,將他打倒。
- 中文標準譯本 - 願誹謗者在地上不能堅立, 願惡事速速獵取殘暴的人!
- 現代標點和合本 - 說惡言的人在地上必堅立不住, 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
- 文理和合譯本 - 讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、
- 文理委辦譯本 - 譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出惡言之人、必不存活在世、強橫之人、禍必追之、至於敗亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雷擊其頂。火燒其身。沉溺深淵。永不再興。
- Nueva Versión Internacional - Que no eche raíces en la tierra la gente de lengua viperina; que la calamidad persiga y destruya a la gente que practica la violencia.
- 현대인의 성경 - 남을 헐뜯는 자들은 이 세상에서 성공하지 못하게 하시고 난폭한 자들에게는 재앙이 따라다니게 하소서.
- リビングバイブル - うそつきどもが、 この国で繁栄することがありませんように。 彼らをすみやかに罰してください。
- Nova Versão Internacional - Que os difamadores não se estabeleçam na terra, que a desgraça persiga os violentos até a morte.
- Hoffnung für alle - Sprich ihnen das Urteil: Lass glühende Kohlen auf sie fallen, stürze sie ins Feuer, in tiefe Schluchten, aus denen sie nicht mehr entkommen können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để người nói lời độc hại sống trong đất chúng con. Tai ương săn bắt tiêu diệt kẻ hung tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้คนที่ใส่ร้ายป้ายสีได้ตั้งมั่นในแผ่นดิน ขอให้ความวิบัติไล่ล่าคนทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้คนช่างกล่าวร้ายอย่าได้ประสบความเจริญในแผ่นดิน ให้ความชั่วตามล่าคนที่ใช้กำลังทำร้ายจนเงยหัวไม่ขึ้น
交叉引用
- Psaumes 12:3 - Chacun trompe son prochain, lui disant des flatteries, la duplicité au cœur.
- Psaumes 12:4 - Que l’Eternel extermine ╵ces gens aux lèvres flatteuses et à la langue arrogante.
- Esaïe 3:11 - Mais, malheur au méchant, cela tournera mal pour lui : il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.
- Proverbes 12:13 - Le méchant est pris au piège de ses propos coupables, mais le juste échappe à ces difficultés.
- Proverbes 13:21 - Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes .
- Proverbes 18:21 - La mort et la vie sont au pouvoir de la langue : qui aime se répandre en paroles mangera les fruits qu’elles auront produits.
- Proverbes 6:17 - les yeux qui regardent les autres de haut, la langue qui répand des mensonges, les mains qui font couler le sang des innocents,
- Psaumes 9:16 - Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette .
- Proverbes 17:20 - L’homme au cœur tortueux ne trouvera pas le bonheur, qui manie une langue perfide tombera dans le malheur.
- Psaumes 7:14 - Il se prépare ╵des armes meurtrières, et il apprête ╵des flèches enflammées .
- Psaumes 7:15 - Il conçoit des méfaits, porte en son sein ╵de quoi répandre la misère, ╵et il accouche de la fausseté.
- Psaumes 7:16 - Il creuse en terre ╵un trou profond , mais, dans la fosse qu’il a faite, ╵c’est lui qui tombera.
- Psaumes 34:21 - Il veille sur ses os : aucun d’eux n’est brisé .