逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窮苦人之計謀、任爾藐視、主乃保護之、
- 新标点和合本 - 你们叫困苦人的谋算变为羞辱; 然而耶和华是他的避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们叫困苦人的筹算变为羞辱, 然而耶和华是他的避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们叫困苦人的筹算变为羞辱, 然而耶和华是他的避难所。
- 当代译本 - 你们恶人羞辱困苦人的计划, 但耶和华是他们的避难所。
- 圣经新译本 - 你们要使困苦人的计划失败, 但耶和华是他的避难所。
- 中文标准译本 - 你们恶人使困苦人的筹算蒙羞, 但耶和华是他的避难所。
- 现代标点和合本 - 你们叫困苦人的谋算变为羞辱, 然而耶和华是他的避难所。
- 和合本(拼音版) - 你们叫困苦人的谋算变为羞辱, 然而耶和华是他的避难所。
- New International Version - You evildoers frustrate the plans of the poor, but the Lord is their refuge.
- New International Reader's Version - You who do evil keep poor people from succeeding. But the Lord is their place of safety.
- English Standard Version - You would shame the plans of the poor, but the Lord is his refuge.
- New Living Translation - The wicked frustrate the plans of the oppressed, but the Lord will protect his people.
- Christian Standard Bible - You sinners frustrate the plans of the oppressed, but the Lord is his refuge.
- New American Standard Bible - You would put to shame the plan of the poor, But the Lord is his refuge.
- New King James Version - You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.
- Amplified Bible - You [evildoers] shamefully plan against the poor, But the Lord is his safe refuge.
- American Standard Version - Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.
- King James Version - Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his refuge.
- New English Translation - You want to humiliate the oppressed, even though the Lord is their shelter.
- World English Bible - You frustrate the plan of the poor, because Yahweh is his refuge.
- 新標點和合本 - 你們叫困苦人的謀算變為羞辱; 然而耶和華是他的避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們叫困苦人的籌算變為羞辱, 然而耶和華是他的避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們叫困苦人的籌算變為羞辱, 然而耶和華是他的避難所。
- 當代譯本 - 你們惡人羞辱困苦人的計劃, 但耶和華是他們的避難所。
- 聖經新譯本 - 你們要使困苦人的計劃失敗, 但耶和華是他的避難所。
- 呂振中譯本 - 你們想要使困苦人的計畫狼狽失敗; 然而永恆主是他的避難所。
- 中文標準譯本 - 你們惡人使困苦人的籌算蒙羞, 但耶和華是他的避難所。
- 現代標點和合本 - 你們叫困苦人的謀算變為羞辱, 然而耶和華是他的避難所。
- 文理和合譯本 - 貧人之計爾曹敗之、惟耶和華為其庇所兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平生侮貧人。貧人主所寵。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes frustran los planes de los pobres, pero el Señor los protege.
- 현대인의 성경 - 너희가 가난한 자들의 계획을 좌절시키지만 여호와는 그들의 피난처가 되신다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pensez-vous pouvoir ruiner ╵les projets des pauvres ? L’Eternel est leur refuge.
- リビングバイブル - 貧しい者や謙遜な者が悪者に虐待されるとき、 神は避け所となってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Vocês, malfeitores, frustram os planos dos pobres, mas o refúgio deles é o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ihr Verbrecher, mit euren heimtückischen Plänen gegen die Wehrlosen werdet ihr scheitern, denn der Herr selbst beschützt sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm ác phá hỏng dự tính của người nghèo, nhưng Chúa là nơi nương thân của người khốn khó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนชั่วคอยขัดขวางแผนงานของผู้ยากไร้ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าทำให้แผนการของผู้อ่อนกำลังไม่ราบรื่น แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่งของเขา
交叉引用
- 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
- 以西結書 35:10 - 爾曾言、斯二邦二國必歸我、雖有主在彼、我終必得以為業、 雖有主在彼我終必得以為業或作必歸於我我必獲之為業不知主仍在彼
- 以賽亞書 37:10 - 當如是告 猶大 王 希西家 曰、爾勿為爾恃之神所惑、自言 耶路撒冷 必不至陷於 亞述 王手、
- 以賽亞書 37:11 - 亞述 列王、如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
- 詩篇 142:5 - 我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
- 但以理書 3:15 - 今爾曹再聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及 他類 樂器之音、若俯伏崇拜我所作之像猶可、若不崇拜、即時投於炎烈之火窰中、視有何神、能救爾曹脫於我手、
- 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
- 馬太福音 27:40 - 爾毀聖殿、三日復建者、今宜自救、爾若為天主之子、可自十字架而下、
- 馬太福音 27:41 - 祭司諸長、經士、長老、亦譏之曰、
- 馬太福音 27:42 - 彼救他人、不能自救、若為 以色列 王、今可由十字架而下、我則信之、
- 馬太福音 27:43 - 彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、
- 尼希米記 4:2 - 謂其同族及 撒瑪利亞 軍旅曰、此荏弱之 猶大 人何為、 國家 豈容其建城乎、豈能復獻祭乎、豈能一日成功乎、豈能自土壘中出已燬之石、復立為垣乎、
- 尼希米記 4:3 - 亞捫 人 多比雅 旁立曰、彼所建之石墻、即狐登之亦傾圮、
- 尼希米記 4:4 - 我儕被人藐視、求我天主聽察、彼訕謗我儕、願其受報、見擄於異邦、受凌虐、
- 詩篇 40:17 - 我困苦貧窮、主必顧念我、主乃濟助我、拯救我者、求我天主莫遲延、
- 詩篇 3:2 - 有多人議論我、曰、彼必不得天主之拯救、細拉、
- 詩篇 22:7 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
- 詩篇 22:8 - 云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、
- 詩篇 42:10 - 我仇敵詆毀我、如刃刺骨、終日向我云、爾之天主安在、
- 詩篇 4:2 - 爾曹眾人、藐視我之尊榮、喜愛虛假、尋求詭詐、將至何時、細拉、
- 詩篇 9:9 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、