逐节对照
- 呂振中譯本 - 上帝啊,察透我,知道我的心! 試驗我,知道我的意念!
- 新标点和合本 - 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念;
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念;
- 当代译本 - 上帝啊,求你鉴察我, 好知道我的内心; 求你试验我,好知道我的心思。
- 圣经新译本 - 神啊!求你鉴察我,知道我的心思; 试验我,知道我的意念。
- 中文标准译本 - 神哪,求你洞察我,明白我的内心; 求你察验我,明白我的思虑。
- 现代标点和合本 - 神啊,求你鉴察我,知道我的心思; 试炼我,知道我的意念。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你鉴察我,知道我的心思; 试炼我,知道我的意念,
- New International Version - Search me, God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
- New International Reader's Version - God, see what is in my heart. Know what is there. Test me. Know what I’m thinking.
- English Standard Version - Search me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!
- New Living Translation - Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
- The Message - Investigate my life, O God, find out everything about me; Cross-examine and test me, get a clear picture of what I’m about; See for yourself whether I’ve done anything wrong— then guide me on the road to eternal life.
- Christian Standard Bible - Search me, God, and know my heart; test me and know my concerns.
- New American Standard Bible - Search me, God, and know my heart; Put me to the test and know my anxious thoughts;
- New King James Version - Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;
- Amplified Bible - Search me [thoroughly], O God, and know my heart; Test me and know my anxious thoughts;
- American Standard Version - Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;
- King James Version - Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
- New English Translation - Examine me, and probe my thoughts! Test me, and know my concerns!
- World English Bible - Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
- 新標點和合本 - 神啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念;
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念;
- 當代譯本 - 上帝啊,求你鑒察我, 好知道我的內心; 求你試驗我,好知道我的心思。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你鑒察我,知道我的心思; 試驗我,知道我的意念。
- 中文標準譯本 - 神哪,求你洞察我,明白我的內心; 求你察驗我,明白我的思慮。
- 現代標點和合本 - 神啊,求你鑒察我,知道我的心思; 試煉我,知道我的意念。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、請爾省察我躬、知予心所思兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主鑒察我、知我之心思、試鍊我、知我之意念、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願天主。鍛鍊我心。
- Nueva Versión Internacional - Examíname, oh Dios, y sondea mi corazón; ponme a prueba y sondea mis pensamientos.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나를 살피시고 내 마음을 아시며 나를 시험하셔서 내 생각을 아소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Sonde-moi, ô Dieu, ╵pénètre mon cœur, examine-moi, ╵et pénètre les pensées ╵qui me bouleversent !
- リビングバイブル - ああ神よ。 私の心を探り、内面を調べ上げてください。
- Nova Versão Internacional - Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece as minhas inquietações.
- Hoffnung für alle - Durchforsche mich, o Gott, und sieh mir ins Herz, prüfe meine Gedanken und Gefühle!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin dò xét và biết lòng con; xin thử nghiệm và biết tư tưởng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงตรวจตราดูเถิด และทรงทราบจิตใจของข้าพระองค์ ขอทรงตรวจสอบและประจักษ์แจ้งความคิดกระวนกระวายของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า พิจารณาดูข้าพเจ้าเถิด และทราบถึงจิตใจของข้าพเจ้า ทดสอบข้าพเจ้าดู และก็หยั่งถึงความคิดของข้าพเจ้า
交叉引用
- 瑪拉基書 3:2 - 但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站得住呢? 『因為他像煉 金 之人的火,像漂布之人的鹼。
- 瑪拉基書 3:3 - 他必坐着、作為熬煉銀子、使它潔淨者;他必使 利未 人潔淨,他必精煉他們像金子、像銀子,直到他們用對的供物獻與永恆主。
- 申命記 8:16 - 在曠野、他將你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,都是要使你受苦,要試驗你,使你終久得好處;
- 耶利米書 11:20 - 但萬軍之永恆主、 按 公義判斷的啊, 試驗 人 心腸 心思的啊, 我卻要見你在他們身上加以報復; 因為我已將我的案件向你稟明。
- 詩篇 139:1 - 永恆主啊,你察透了我, 你認識我。
- 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經過火, 我必熬煉他們,像人熬煉銀子; 試煉他們,像試煉金子。 他 們 就必呼求我的名, 我就應他 們 。 我要說:「他 們 是我的子民」; 他 們個個都 要說:「永恆主是我的上帝。」
- 箴言 17:3 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
- 申命記 8:2 - 你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要使你受苦、是要試驗你,要知道你心裏怎樣、肯守他的誡命不肯。
- 約伯記 31:6 - 願我被公道的天平所稱, 使上帝知道我的純全!)
- 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
- 詩篇 26:2 - 永恆主啊,檢查我,試驗我, 熬煉我的心腸 、我的心思。