Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华啊,你洞察我, 知道我的一切。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你已经鉴察我, 认识我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你已经鉴察我, 认识我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你鉴察了我, 你认识我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你已经洞察我, 认识我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
  • New International Version - You have searched me, Lord, and you know me.
  • New International Reader's Version - Lord, you have seen what is in my heart. You know all about me.
  • English Standard Version - O Lord, you have searched me and known me!
  • New Living Translation - O Lord, you have examined my heart and know everything about me.
  • The Message - God, investigate my life; get all the facts firsthand. I’m an open book to you; even from a distance, you know what I’m thinking. You know when I leave and when I get back; I’m never out of your sight. You know everything I’m going to say before I start the first sentence. I look behind me and you’re there, then up ahead and you’re there, too— your reassuring presence, coming and going. This is too much, too wonderful— I can’t take it all in!
  • Christian Standard Bible - Lord, you have searched me and known me.
  • New American Standard Bible - Lord, You have searched me and known me.
  • New King James Version - O Lord, You have searched me and known me.
  • Amplified Bible - O Lord, you have searched me [thoroughly] and have known me.
  • American Standard Version - O Jehovah, thou hast searched me, and known me.
  • King James Version - O Lord, thou hast searched me, and known me.
  • New English Translation - O Lord, you examine me and know.
  • World English Bible - Yahweh, you have searched me, and you know me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你已經鑒察我, 認識我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你已經鑒察我, 認識我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你洞察我, 知道我的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你鑒察了我, 你認識我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你察透了我, 你認識我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你已經洞察我, 認識我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾鑒察我、洞悉我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾鑒察予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鑒察我、認識我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明哉雅瑋。燭幽洞微。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú me examinas, tú me conoces.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나를 살피셨으니 나에 관한 모든 것을 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David. Eternel, ╵tu me sondes ╵et tu me connais.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは私の心の奥底まで探り、 どんなささいなことも見のがされません。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu me sondas e me conheces.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, du durchschaust mich, du kennst mich durch und durch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài đã tra xét lòng con và biết mọi thứ về con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ทรงตรวจตราจิตใจของข้าพระองค์ และพระองค์ทรงรู้จักข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ตรวจสอบ​ข้าพเจ้า และ​พระ​องค์​ก็​รู้จัก​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 启示录 2:18 - “你要写信告诉推雅推喇教会的天使,双目如炬、双脚像闪亮精铜的上帝的儿子说,
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?” 彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你无所不知,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要喂养我的羊。
  • 启示录 2:23 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
  • 诗篇 11:4 - 耶和华在祂的圣殿里, 坐在天上的宝座上, 放眼巡视,察看世人。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人, 祂心里憎恨邪恶和残暴之徒。
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
  • 列王纪上 8:39 - 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,求你按各人的行为施行赏罚,
  • 耶利米书 17:9 - “人心比什么都诡诈, 无可救药, 谁能识透呢?
  • 耶利米书 17:10 - 我耶和华鉴察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所为报应人。”
  • 诗篇 44:21 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 诗篇 17:3 - 你试验过我的心思, 夜间鉴察过我,磨炼过我, 找不出任何过犯; 我立志口不犯罪。
  • 诗篇 139:23 - 上帝啊,求你鉴察我, 好知道我的内心; 求你试验我,好知道我的心思。
  • 耶利米书 12:3 - 但耶和华啊,你认识我,了解我, 察验我是否一心向你。 求你拖走他们, 就像拖走待宰的羊, 留到宰杀之日。
  • 希伯来书 4:13 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华啊,你洞察我, 知道我的一切。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你已经鉴察我, 认识我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你已经鉴察我, 认识我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你鉴察了我, 你认识我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你已经洞察我, 认识我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
  • New International Version - You have searched me, Lord, and you know me.
  • New International Reader's Version - Lord, you have seen what is in my heart. You know all about me.
  • English Standard Version - O Lord, you have searched me and known me!
  • New Living Translation - O Lord, you have examined my heart and know everything about me.
  • The Message - God, investigate my life; get all the facts firsthand. I’m an open book to you; even from a distance, you know what I’m thinking. You know when I leave and when I get back; I’m never out of your sight. You know everything I’m going to say before I start the first sentence. I look behind me and you’re there, then up ahead and you’re there, too— your reassuring presence, coming and going. This is too much, too wonderful— I can’t take it all in!
  • Christian Standard Bible - Lord, you have searched me and known me.
  • New American Standard Bible - Lord, You have searched me and known me.
  • New King James Version - O Lord, You have searched me and known me.
  • Amplified Bible - O Lord, you have searched me [thoroughly] and have known me.
  • American Standard Version - O Jehovah, thou hast searched me, and known me.
  • King James Version - O Lord, thou hast searched me, and known me.
  • New English Translation - O Lord, you examine me and know.
  • World English Bible - Yahweh, you have searched me, and you know me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你已經鑒察我, 認識我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你已經鑒察我, 認識我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你洞察我, 知道我的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你鑒察了我, 你認識我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你察透了我, 你認識我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你已經洞察我, 認識我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾鑒察我、洞悉我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾鑒察予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鑒察我、認識我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明哉雅瑋。燭幽洞微。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú me examinas, tú me conoces.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나를 살피셨으니 나에 관한 모든 것을 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David. Eternel, ╵tu me sondes ╵et tu me connais.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは私の心の奥底まで探り、 どんなささいなことも見のがされません。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu me sondas e me conheces.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, du durchschaust mich, du kennst mich durch und durch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài đã tra xét lòng con và biết mọi thứ về con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ทรงตรวจตราจิตใจของข้าพระองค์ และพระองค์ทรงรู้จักข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ตรวจสอบ​ข้าพเจ้า และ​พระ​องค์​ก็​รู้จัก​ข้าพเจ้า
  • 启示录 2:18 - “你要写信告诉推雅推喇教会的天使,双目如炬、双脚像闪亮精铜的上帝的儿子说,
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?” 彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你无所不知,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要喂养我的羊。
  • 启示录 2:23 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
  • 诗篇 11:4 - 耶和华在祂的圣殿里, 坐在天上的宝座上, 放眼巡视,察看世人。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人, 祂心里憎恨邪恶和残暴之徒。
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
  • 列王纪上 8:39 - 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,求你按各人的行为施行赏罚,
  • 耶利米书 17:9 - “人心比什么都诡诈, 无可救药, 谁能识透呢?
  • 耶利米书 17:10 - 我耶和华鉴察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所为报应人。”
  • 诗篇 44:21 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 诗篇 17:3 - 你试验过我的心思, 夜间鉴察过我,磨炼过我, 找不出任何过犯; 我立志口不犯罪。
  • 诗篇 139:23 - 上帝啊,求你鉴察我, 好知道我的内心; 求你试验我,好知道我的心思。
  • 耶利米书 12:3 - 但耶和华啊,你认识我,了解我, 察验我是否一心向你。 求你拖走他们, 就像拖走待宰的羊, 留到宰杀之日。
  • 希伯来书 4:13 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
圣经
资源
计划
奉献