逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华啊,愿地上的君王都赞美你, 因为他们听见了你口中的言语。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- 当代译本 - 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!世上的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 地上所有的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- New International Version - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
- New International Reader's Version - Lord, may all the kings on earth praise you when they hear about what you have decided.
- English Standard Version - All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord, for they have heard the words of your mouth,
- New Living Translation - Every king in all the earth will thank you, Lord, for all of them will hear your words.
- The Message - When they hear what you have to say, God, all earth’s kings will say “Thank you.” They’ll sing of what you’ve done: “How great the glory of God!” And here’s why: God, high above, sees far below; no matter the distance, he knows everything about us.
- Christian Standard Bible - All the kings on earth will give you thanks, Lord, when they hear what you have promised.
- New American Standard Bible - All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
- New King James Version - All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.
- Amplified Bible - All the kings of the land will give thanks and praise You, O Lord, When they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
- American Standard Version - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
- King James Version - All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
- New English Translation - Let all the kings of the earth give thanks to you, O Lord, when they hear the words you speak.
- World English Bible - All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
- 當代譯本 - 耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,願地上的君王都讚美你, 因為他們聽見了你口中的言語。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!世上的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 地上所有的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、地上諸王、得聞爾口之言、必稱謝爾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
- Nueva Versión Internacional - Oh Señor, todos los reyes de la tierra te alabarán al escuchar tus palabras.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 세상의 모든 왕들이 주의 말씀을 들었으니 주를 찬양할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
- Восточный перевод - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole !
- リビングバイブル - 主よ。 この世の王はみな御声を聞き、感謝をささげます。
- Nova Versão Internacional - Todos os reis da terra te renderão graças, Senhor, pois saberão das tuas promessas.
- Hoffnung für alle - Herr, alle Herrscher dieser Welt werden dich preisen, wenn sie von deinen Zusagen hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi vua trần gian sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì họ được nghe lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้กษัตริย์ทั่วโลกสรรเสริญพระองค์ เมื่อพวกเขาได้ยินพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ให้บรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกขอบคุณพระองค์ เพราะท่านเหล่านั้นล้วนได้ยินคำกล่าวจากปากของพระองค์
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกจะสรรเสริญพระองค์ เมื่อท่านเหล่านั้นได้ยินพระวจนะแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอให้กษัตริย์ทั้งหมดบนแผ่นดินโลกนี้พากันสรรเสริญพระองค์ เมื่อพวกเขาได้ยินคำพูดจากปากของพระองค์
- onav - يَحْمَدُكَ جَمِيعُ مُلُوكِ الأَرْضِ يَا رَبُّ، مَتَى سَمِعُوا وُعُودَكَ.
交叉引用
- 诗篇 51:13 - 我就把你的道路教导有过犯的人。 叫罪人回转归向你。
- 诗篇 69:30 - 我要用诗歌赞美 神的名; 我要以颂赞尊他为大。
- 诗篇 69:31 - 这就讨耶和华的喜悦;胜过献上牛, 有角有蹄的公牛。
- 诗篇 69:32 - 困苦人看见就喜乐; 寻求 神的人啊,愿你们的心恢复活力!
- 诗篇 71:18 - 神啊,直到我年老发白的时候,求你仍然不要离弃我; 等我把你的能力传给下一代, 将你的能力传讲给后世的人。
- 诗篇 102:22 - 那时众民一同聚集, 万国要侍奉耶和华。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有响亮的声音说: “世上的王国已经成为 我们的主和他所立的基督的王国, 他将为王,直到永永远远!”
- 以赛亚书 60:16 - 你会吸吮列国的奶, 在众王的胸怀吃奶; 你就知道我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主,雅各的大能者。
- 启示录 21:24 - 列国要藉著城的光行走,地上众王要把他们的荣耀带到这城来,
- 以赛亚书 49:23 - 众君王将作你儿女的养育者, 众王后会作你儿女的乳母; 他们要脸伏于地向你下拜, 舔你脚上的尘土。 这样你就知道我是耶和华, 仰望我的人不会蒙羞。”
- 以赛亚书 60:3 - 列国将走向你的光, 列王会向著你的晨光而来。
- 以赛亚书 60:4 - 举目看四周! 他们全都聚集来到你身边; 你的儿子们会由远方来到, 你的女儿们由人抱著带来。
- 以赛亚书 60:5 - 那时你看见就有光彩, 你的心会激动、振奋, 因为大海的丰饶要转归于你, 列国的财宝也会来到你这里。
- 诗篇 22:22 - 我要向我的弟兄们宣扬你的名; 我要在会众中赞美你。
- 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
- 诗篇 72:11 - 愿列王向他下拜; 愿万国都服侍他!
- 诗篇 102:15 - 列国都要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬重你的荣美。