Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
138:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 当代译本 - 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!世上的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 地上所有的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • New International Version - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
  • New International Reader's Version - Lord, may all the kings on earth praise you when they hear about what you have decided.
  • English Standard Version - All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord, for they have heard the words of your mouth,
  • New Living Translation - Every king in all the earth will thank you, Lord, for all of them will hear your words.
  • The Message - When they hear what you have to say, God, all earth’s kings will say “Thank you.” They’ll sing of what you’ve done: “How great the glory of God!” And here’s why: God, high above, sees far below; no matter the distance, he knows everything about us.
  • Christian Standard Bible - All the kings on earth will give you thanks, Lord, when they hear what you have promised.
  • New American Standard Bible - All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
  • New King James Version - All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.
  • Amplified Bible - All the kings of the land will give thanks and praise You, O Lord, When they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
  • American Standard Version - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
  • King James Version - All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
  • New English Translation - Let all the kings of the earth give thanks to you, O Lord, when they hear the words you speak.
  • World English Bible - All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!世上的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 地上所有的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、地上諸王、得聞爾口之言、必稱謝爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, todos los reyes de la tierra te alabarán al escuchar tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 세상의 모든 왕들이 주의 말씀을 들었으니 주를 찬양할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
  • Восточный перевод - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole !
  • リビングバイブル - 主よ。 この世の王はみな御声を聞き、感謝をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os reis da terra te renderão graças, Senhor, pois saberão das tuas promessas.
  • Hoffnung für alle - Herr, alle Herrscher dieser Welt werden dich preisen, wenn sie von deinen Zusagen hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi vua trần gian sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì họ được nghe lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้กษัตริย์ทั่วโลกสรรเสริญพระองค์ เมื่อพวกเขาได้ยินพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ล้วน​ได้ยิน​คำ​กล่าว​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 51:13 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
  • 詩篇 69:30 - 我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
  • 詩篇 69:31 - 主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
  • 詩篇 69:32 - 困苦 困苦或作謙遜 人見之、必皆喜樂、爾曹尋求天主者、心中皆可甦醒、
  • 詩篇 71:18 - 我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 詩篇 102:22 - 即在諸民齊集、列邦聚會事主之時、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 以賽亞書 60:16 - 爾得列國與諸王之貨財、 貨財或作供養 若嬰得乳、使爾知我耶和華乃爾之救主、贖爾者乃 雅各 全能之主、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
  • 以賽亞書 49:23 - 君王必為爾為養父、后妃必為爾為乳母、俯伏在地、拜於爾前、餂爾足塵、使爾知我乃主、凡仰望我者、不至羞愧、
  • 以賽亞書 60:3 - 列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、
  • 以賽亞書 60:4 - 爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、
  • 以賽亞書 60:5 - 時、爾見此而喜、爾心亦驚異、亦歡暢、緣滄海之珍寶、俱歸於爾、列國之貨財、為爾所得、
  • 詩篇 22:22 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
  • 詩篇 72:11 - 列王皆叩拜之、列國均服事之、
  • 詩篇 102:15 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 当代译本 - 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!世上的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 地上所有的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • New International Version - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
  • New International Reader's Version - Lord, may all the kings on earth praise you when they hear about what you have decided.
  • English Standard Version - All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord, for they have heard the words of your mouth,
  • New Living Translation - Every king in all the earth will thank you, Lord, for all of them will hear your words.
  • The Message - When they hear what you have to say, God, all earth’s kings will say “Thank you.” They’ll sing of what you’ve done: “How great the glory of God!” And here’s why: God, high above, sees far below; no matter the distance, he knows everything about us.
  • Christian Standard Bible - All the kings on earth will give you thanks, Lord, when they hear what you have promised.
  • New American Standard Bible - All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
  • New King James Version - All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.
  • Amplified Bible - All the kings of the land will give thanks and praise You, O Lord, When they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
  • American Standard Version - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
  • King James Version - All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
  • New English Translation - Let all the kings of the earth give thanks to you, O Lord, when they hear the words you speak.
  • World English Bible - All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!世上的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 地上所有的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、地上諸王、得聞爾口之言、必稱謝爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, todos los reyes de la tierra te alabarán al escuchar tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 세상의 모든 왕들이 주의 말씀을 들었으니 주를 찬양할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
  • Восточный перевод - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole !
  • リビングバイブル - 主よ。 この世の王はみな御声を聞き、感謝をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os reis da terra te renderão graças, Senhor, pois saberão das tuas promessas.
  • Hoffnung für alle - Herr, alle Herrscher dieser Welt werden dich preisen, wenn sie von deinen Zusagen hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi vua trần gian sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì họ được nghe lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้กษัตริย์ทั่วโลกสรรเสริญพระองค์ เมื่อพวกเขาได้ยินพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ล้วน​ได้ยิน​คำ​กล่าว​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 51:13 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
  • 詩篇 69:30 - 我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
  • 詩篇 69:31 - 主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
  • 詩篇 69:32 - 困苦 困苦或作謙遜 人見之、必皆喜樂、爾曹尋求天主者、心中皆可甦醒、
  • 詩篇 71:18 - 我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 詩篇 102:22 - 即在諸民齊集、列邦聚會事主之時、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 以賽亞書 60:16 - 爾得列國與諸王之貨財、 貨財或作供養 若嬰得乳、使爾知我耶和華乃爾之救主、贖爾者乃 雅各 全能之主、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
  • 以賽亞書 49:23 - 君王必為爾為養父、后妃必為爾為乳母、俯伏在地、拜於爾前、餂爾足塵、使爾知我乃主、凡仰望我者、不至羞愧、
  • 以賽亞書 60:3 - 列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、
  • 以賽亞書 60:4 - 爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、
  • 以賽亞書 60:5 - 時、爾見此而喜、爾心亦驚異、亦歡暢、緣滄海之珍寶、俱歸於爾、列國之貨財、為爾所得、
  • 詩篇 22:22 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
  • 詩篇 72:11 - 列王皆叩拜之、列國均服事之、
  • 詩篇 102:15 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
圣经
资源
计划
奉献