逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 地上所有的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- 当代译本 - 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!世上的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 地上所有的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
- New International Version - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
- New International Reader's Version - Lord, may all the kings on earth praise you when they hear about what you have decided.
- English Standard Version - All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord, for they have heard the words of your mouth,
- New Living Translation - Every king in all the earth will thank you, Lord, for all of them will hear your words.
- The Message - When they hear what you have to say, God, all earth’s kings will say “Thank you.” They’ll sing of what you’ve done: “How great the glory of God!” And here’s why: God, high above, sees far below; no matter the distance, he knows everything about us.
- Christian Standard Bible - All the kings on earth will give you thanks, Lord, when they hear what you have promised.
- New American Standard Bible - All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
- New King James Version - All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.
- Amplified Bible - All the kings of the land will give thanks and praise You, O Lord, When they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
- American Standard Version - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
- King James Version - All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
- New English Translation - Let all the kings of the earth give thanks to you, O Lord, when they hear the words you speak.
- World English Bible - All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
- 當代譯本 - 耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!世上的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、地上諸王、得聞爾口之言、必稱謝爾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
- Nueva Versión Internacional - Oh Señor, todos los reyes de la tierra te alabarán al escuchar tus palabras.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 세상의 모든 왕들이 주의 말씀을 들었으니 주를 찬양할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
- Восточный перевод - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole !
- リビングバイブル - 主よ。 この世の王はみな御声を聞き、感謝をささげます。
- Nova Versão Internacional - Todos os reis da terra te renderão graças, Senhor, pois saberão das tuas promessas.
- Hoffnung für alle - Herr, alle Herrscher dieser Welt werden dich preisen, wenn sie von deinen Zusagen hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi vua trần gian sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì họ được nghe lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้กษัตริย์ทั่วโลกสรรเสริญพระองค์ เมื่อพวกเขาได้ยินพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ให้บรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกขอบคุณพระองค์ เพราะท่านเหล่านั้นล้วนได้ยินคำกล่าวจากปากของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 51:13 - 我就把你的道教導有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
- 詩篇 69:30 - 我要用詩歌讚美神的名, 以感謝來尊他為大;
- 詩篇 69:31 - 這會使耶和華喜悅, 勝過獻上 牛, 勝過獻上 有角有蹄的公牛。
- 詩篇 69:32 - 卑微人看見就歡喜, 求問神的人哪,願你們的心得以存活!
- 詩篇 71:18 - 神哪,縱然到我年老髮白的時候, 你也不要離棄我, 直到我向這世代宣告你的能力 , 向後世所有的人宣告你的大能!
- 詩篇 102:22 - 那時萬民、列國聚集在一起, 為要服事耶和華。」
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
- 以賽亞書 60:16 - 你必吮吸列國的奶, 吮吸君王們的乳。 這樣你就知道: 我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。
- 啟示錄 21:24 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
- 以賽亞書 49:23 - 君王們必作你兒女的撫養人, 王后們必作你兒女的乳母; 他們必臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 那時,你就知道我是耶和華, 等候我的必不致蒙羞。」
- 以賽亞書 60:3 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
- 以賽亞書 60:4 - 你舉目向四圍觀看吧! 眾人都聚集,來到你這裡; 你的兒子們從遠方而來, 你的女兒們被抱在胯上帶來 。
- 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見了就神采奕奕, 你的心又震驚又寬暢; 因為海洋的財寶必轉而歸你, 列國的財富必來到你這裡。
- 詩篇 22:22 - 我要向我的弟兄們講述你的名, 要在會眾當中讚美你。
- 詩篇 22:27 - 地極都要記念耶和華,歸向他; 列國的萬族都要在他 面前下拜;
- 詩篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的國家都要服事他。
- 詩篇 102:15 - 那時列國將敬畏耶和華的名, 地上所有的君王將敬畏你的榮耀;