逐节对照
- World English Bible - I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your Word above all.
- 新标点和合本 - 我要向你的圣殿下拜, 为你的慈爱和诚实称赞你的名; 因你使你的话显为大, 过于你所应许的(或作“超乎你的名声”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实颂扬你的名; 因你使你的名和你的言语显为大, 超乎一切 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实颂扬你的名; 因你使你的名和你的言语显为大, 超乎一切 。
- 当代译本 - 我要向你的圣殿下拜,称谢你的名, 因为你是慈爱和信实的, 你显明自己的尊名和应许伟大无比。
- 圣经新译本 - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实称谢你的名; 因为你使你的名和应许显为大, 超过一切(“因为你使你的名和应许显为大,超过一切”原文作“因为你使你的应许显为大,超过你的一切名字”)。
- 中文标准译本 - 我要向你的圣殿下拜, 要因你的慈爱和信实称颂你的名, 因为你使你的名和你的话显为大, 超过一切。
- 现代标点和合本 - 我要向你的圣殿下拜, 为你的慈爱和诚实称赞你的名; 因你使你的话显为大, 过于你所应许的 。
- 和合本(拼音版) - 我要向你的圣殿下拜, 为你的慈爱和诚实称赞你的名; 因你使你的话显为大, 过于你所应许的 。
- New International Version - I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame.
- New International Reader's Version - I will bow down facing your holy temple. I will praise your name, because you are always loving and faithful. You have honored your holy word even more than your own fame.
- English Standard Version - I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
- New Living Translation - I bow before your holy Temple as I worship. I praise your name for your unfailing love and faithfulness; for your promises are backed by all the honor of your name.
- Christian Standard Bible - I will bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your constant love and truth. You have exalted your name and your promise above everything else.
- New American Standard Bible - I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your mercy and Your truth; For You have made Your word great according to all Your name.
- New King James Version - I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name.
- Amplified Bible - I will bow down [in worship] toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word together with Your name.
- American Standard Version - I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.
- King James Version - I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
- New English Translation - I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your name, because of your loyal love and faithfulness, for you have exalted your promise above the entire sky.
- 新標點和合本 - 我要向你的聖殿下拜, 為你的慈愛和誠實稱讚你的名; 因你使你的話顯為大, 過於你所應許的(或譯:超乎你的名聲)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實頌揚你的名; 因你使你的名和你的言語顯為大, 超乎一切 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實頌揚你的名; 因你使你的名和你的言語顯為大, 超乎一切 。
- 當代譯本 - 我要向你的聖殿下拜,稱謝你的名, 因為你是慈愛和信實的, 你顯明自己的尊名和應許偉大無比。
- 聖經新譯本 - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實稱謝你的名; 因為你使你的名和應許顯為大, 超過一切(“因為你使你的名和應許顯為大,超過一切”原文作“因為你使你的應許顯為大,超過你的一切名字”)。
- 呂振中譯本 - 我向你的聖殿堂敬拜, 為了你的堅愛和忠信、 我稱讚你的名; 因為你使 你的諾言宏大、 超乎一切。
- 中文標準譯本 - 我要向你的聖殿下拜, 要因你的慈愛和信實稱頌你的名, 因為你使你的名和你的話顯為大, 超過一切。
- 現代標點和合本 - 我要向你的聖殿下拜, 為你的慈愛和誠實稱讚你的名; 因你使你的話顯為大, 過於你所應許的 。
- 文理和合譯本 - 望爾聖殿崇拜、為爾慈惠誠實、稱揚爾名、因宏爾言、越於曩昔所示兮、
- 文理委辦譯本 - 我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恆懷、真實無妄、爾踐前言、爾名丕顯、余不能形容兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必向主之聖殿叩拜、因主之仁慈誠實、稱讚主名、主使聖名與主之應許為大、超乎一切、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穆穆朝聖殿。將爾聖名傳。篤實生光輝。慈德何淵淵。聖名固已弘。聖道更無邊。
- Nueva Versión Internacional - Quiero inclinarme hacia tu santo templo y alabar tu nombre por tu gran amor y fidelidad. Porque has exaltado tu nombre y tu palabra por sobre todas las cosas.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 성전을 향해 경배하며 주의 한결같은 사랑과 성실하심에 대하여 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 그 무엇보다도 주의 이름과 말씀을 높이셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
- Восточный перевод - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me prosterne ╵dirigé vers ton sanctuaire et je te loue, pour ton amour ╵et ta fidélité, car tu as réalisé tes promesses ╵en surpassant ta renommée.
- リビングバイブル - 礼拝するたびにあなたの宮に向かい、 そのすべての恵みと真実を思い起こして 感謝をささげます。 あなたは、ご自身の名にかけて、 約束を守るお方ですから。
- Nova Versão Internacional - Voltado para o teu santo templo eu me prostrarei e renderei graças ao teu nome, por causa do teu amor e da tua fidelidade; pois exaltaste acima de todas as coisas o teu nome e a tua palavra.
- Hoffnung für alle - Vor deinem heiligen Tempel werfe ich mich nieder, ich preise dich für deine Gnade und Treue. Ja, du hast bewiesen, wie zuverlässig dein Wort ist und wie überragend dein ruhmreicher Name.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hướng về Đền Thờ, con thờ lạy Chúa. Nguyện tri ân thành tín, nhân từ vì Danh Chúa được đề cao; lời Chúa được tôn trọng vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะน้อมกราบตรงมายังพระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ และสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเชิดชูพระนามและพระวจนะของพระองค์เหนือสรรพสิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอก้มกราบลง ณ พระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ข้าพเจ้าขอขอบคุณพระนามของพระองค์ ในความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงของพระองค์ เพราะพระองค์ได้ทำให้พระนามและคำกล่าวของพระองค์ เหนือสิ่งทั้งปวง
交叉引用
- Isaiah 63:7 - I will tell of the loving kindnesses of Yahweh and the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has given to us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has given to them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses.
- Micah 7:18 - Who is a God like you, who pardons iniquity, and passes over the disobedience of the remnant of his heritage? He doesn’t retain his anger forever, because he delights in loving kindness.
- Micah 7:19 - He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
- Micah 7:20 - You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
- Psalms 36:5 - Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
- Psalms 36:6 - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
- Psalms 99:5 - Exalt Yahweh our God. Worship at his footstool. He is Holy!
- Psalms 99:9 - Exalt Yahweh, our God. Worship at his holy hill, for Yahweh, our God, is holy!
- Psalms 85:10 - Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
- Psalms 86:15 - But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
- Psalms 115:1 - Not to us, Yahweh, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth’s sake.
- Daniel 6:10 - When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
- John 1:17 - For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
- Psalms 100:4 - Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
- Psalms 100:5 - For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
- Luke 1:68 - “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
- Luke 1:69 - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
- Luke 1:70 - (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
- Luke 1:71 - salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
- Luke 1:72 - to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
- Romans 15:8 - Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
- Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”
- Psalms 89:1 - I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
- Psalms 89:2 - I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
- John 10:35 - If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
- Psalms 56:4 - In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
- 1 Kings 8:29 - that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, ‘My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
- 1 Kings 8:30 - Listen to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they pray toward this place. Yes, hear in heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
- Psalms 28:2 - Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place.
- Psalms 5:7 - But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.
- Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- Isaiah 42:21 - It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
- Psalms 56:10 - In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word.
- Matthew 5:18 - For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.